德語翻譯:《論語》2
導語:外語教育網每天為您帶來豐富的德語學習知識,來一起學習吧^_^
【原文】子禽問于子貢曰:夫子至于是邦也,必聞其政,求之與,抑與之與?子貢曰:夫子溫﹑良﹑恭﹑儉﹑讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?[1.10]
【白話文】子禽問子貢說:“老師到了一個國家,總是預聞這個國家的政事。(這種資格)是他自己求得呢,還是人家國君主動給他的呢?”子貢說:“老師溫良恭儉讓,所以才得到這樣的資格,(這種資格也可以說是求得的),但他求的方法,或許與別人的求法不同吧?”
【德譯文】Zi Qin fragte den Jünger des Konfuzius Zi Gong: "Wenn der Meister in ein anderes Land kommt, wird er bestimmt etwas über die dortige Regierung in Erfahrung bringen wollen - muss er da um Auskunft bitten, oder wird ihm alles von selbst mitgeteilt?" Zi Gong sprach: "Der Meister erlangt alles wie von selbst, nur durch seine milde, gutmütige, h?fliche, ma?volle und nachgiebige Art. Seine Art zu bitten ist wirklich ganz anders als die anderer Menschen!"
11
【原文】有子曰:禮之用,和為貴。先王之道,斯為美。小大由之,有所不行。知和而和,不以禮節之,
亦不可行也。[1.12]
【白話文】有子說:“禮的應用,以和諧為貴。古代君主的治國方法,可寶貴的地方就在這里。但不論大事小事只顧按和諧的辦法去做,有的時候就行不通。(這是因為)為和諧而和諧,不以禮來節制和諧,也是不可行的。”
【德譯文】You Zi sprach: "Der gr??te Nutzen von Riten und Zeremonien liegt im Herbeiführen von Harmonie. Das ist, was an der Regierung der frühen K?nige als sch?n empfunden wird: In gro?en wie in kleinen Dingen strebten sie sie an. Doch wussten jene auch, wo sie nicht erreichbar war. Harmonie tritt nicht von selbst ein, sie muss immer durch Riten und Zeremonien reguliert werden."
12
【原文】子曰:君子食無求飽,居無求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可謂好學也已。[1.14]
【白話文】孔子說:“君子,飲食不求飽足,居住不要求舒適,對工作勤勞敏捷,說話卻小心謹慎,到有道的人那里去匡正自己,這樣可以說是好學了。”
【德譯文】Der Meister sprach: "Der Edle strebt beim Essen nicht nach S?ttigung, beim Wohnen nicht nach Bequemlichkeit. In der Erledigung seiner Aufgaben ist er sorgf?ltig, in seinen Worten vorsichtig. Er begibt sich zu denen, die den rechten Weg pflegen, um sich zu bessern. Deswegen kann man sagen, dass er das Lernen liebt."
13
【原文】子貢曰:“貧而無諂,富而無驕,何如?”子曰:“可也;未若貧而樂,富而好禮者也。” [1.15]
【白話文】子貢說:“貧窮而能不諂媚,富有而能不驕傲自大,怎么樣?”孔子說:“這也算可以了。但是還不如雖貧窮卻樂于道,雖富裕而又好禮之人。”
【德譯文】Einer seiner Schüler Zi Gong fragte den Meister Konfuzius: "Wie ist es zu beurteilen, wenn sich Menschen trotz ihrer Armut nicht bei anderen einschmeicheln und Menschen sich trotz ihres Reichtums ohne Stolz verhalten?"
Konfuzius entgegnete: "Das ist zwar gut, doch noch besser ist es, wenn man der Armut zum Trotz fr?hlich ist und sich trotz seines Reichtums weiterhin nach den guten Sitten verh?lt."
14
【原文】子曰:不患人之不己知,患不知人也。[1.16]
【白話文】孔子說:“不怕別人不了解自己,只怕自己不了解別人。”
【德譯文】Der Meister sprach: "Mach' Dir keine Sorgen darüber, dass die Menschen Dich nicht kennen, sondern darüber, dass Du sie nicht kennst."
15
【原文】子曰:為政以德,譬如北辰居其所而眾星共之。[2.1]
【白話文】孔子說:“(周君)以道德教化來治理政事,就會像北極星那樣,自己居于一定的方位,而群星都
會環繞在它的周圍。“
【德譯文】Konfuzius sprach: "Wer sich in der Politik nach der Tugend richtet, der gleicht dem Polarstern: Er ruht an seinem Platz und alle anderen Sterne richten sich nach ihm aus."
16
【原文】子曰:富與貴,是人之所欲也;不以其道得之,不處也。貧與賤,是人之惡也;不以其道得之,不去也。君子去仁,惡乎成名。君子無終食之間違仁,造次必于是,顛沛必于是。[4.5]
【白話文】孔子說:“富裕和顯貴是人人都想要得到的,但不用正當的方法得到它,就不會去享受的;貧窮與低賤是人人都厭惡的,但不用正當的方法去擺脫它,就不會擺脫的。君子如果離開了仁德,又怎么能叫君子呢?君子沒有一頓飯的時間背離仁德的,就是在最緊迫的時刻也必須按照仁德辦事,就是在顛沛流離的時候,也一定會按仁德去辦事的。
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 用nicht的否定句
- 名詞(Das Substantiv)
- Studienkolleg Coburg的關于冠詞和代詞的練習
- 德語語法:各類數字應該怎樣讀寫
- 德語語法:情態助動詞的兩種用法
- 德語語法指導:aus還是von
- 填入適當的代詞
- 情態動詞主觀推測的用法
- Dativ的使用整理
- 【德語語法】帶zu不定式用法的總結
- 一道Nominalisierung的練習
- 關系從句練習
- 準情態動詞
- 德語基本句型結構11種
- 時間狀語從句 seit 和 seitdem
- 德語語法:介詞durch,entlang,gegen等用法
- 德語語法:(so...)wie 或 als的用法
- “學習”二字說起
- 德語語法:星期的說法及用法
- 德語語法:關于疼痛的德語說法
- 德語語法:語法和寫作的關系簡述
- 德語小品詞
- 【德語語法】德語最重要的11種句型
- Satznegation的練習-1
- 只有單數形式的名詞
- 只有復數形式的名詞
- 介詞-靜三動四
- 德語詞性的一般規律
- 時間狀語從句 wenn 和 als
- In der Unterrrichtspause課間休息
- 德語介詞練習
- 時間狀語從句 nachdem 和 bebor (ehe)
- 第二虛擬式的常見用法
- haben, sein 及 ohne 等+zu+不定式
- 德文新正字法
- 德語語法:格的功能
- 德語冠詞的用法
- Urlaub
- 【德語語法】德語被動態的構成
- 德語語法:人稱代詞(第一格)英德對照
- 德語語法-冠詞
- 不定式做表語
- 德語語法:德語獨立動詞的時態和語態
- 德語語法中的關聯詞
- 指示代詞分析
- 【德語語法】解析命令式
- 【德語語法】要素簡表
- 選詞填空
- 德語語法:德語中的時間從句
- 德語語法:反身單詞第三格的用法
- 德語語法:關于帶zu不定式的語態
- 德語被動態的構成
- 德語中的命令式
- 句子結構和語序
- 德語時間狀語從句 seit 和 seitdem
- Konjunktiv II 練習
- Uebung mit "ES"
- 德語語法:可分動詞 anfangen的用法
- 談動詞的不定式
- 虛擬式練習
- 德語語法:人稱代詞第三格 英德對照
- 德語語法:德語形容詞blau的多變用法
- 常見的陰性名詞的后綴
- 德語名詞的復數形式
- 德語語法:動詞+mit的用法 英德對照
- 否定詞kein,nicht及其在句中的位置
- 幾個常見的接zu不定式的動詞
- 德語語法:重要的11種句型例句
- 形容詞詞尾變化練習一
- benutzen,gebrauchen,verwenden,anwenden
- 德語語法:不規則動詞wissen的用法
- 分詞練習一篇
- 德語語法:德語常用動詞與介詞搭配
- 談談德語靜三動四
- 德語語法:wo 和welche 的用法
- 德語主語從句總結
- 德語常見句型轉換方法的總結
- 德語語法:名詞的性 英德對照
- 德語語法:不規則動詞kennen的用法
- 德語語法概要: 被動語態
- 中性疑問代詞welches的若干用法
精品推薦
- 臨夏州05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 澳門05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:33/28℃
- 木壘縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:西北風,風力:3-4級,氣溫:17/9℃
- 鹽城市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 溫泉縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/6℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 城中區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 高雄市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/26℃
- 臺中市05月30日天氣:多云轉陰,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:33/24℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)