翻譯中地名的漢譯德處理(1)
導(dǎo)語:德語輔導(dǎo)。下面就隨外語教育網(wǎng)小編一起來學(xué)習(xí)一下吧O(∩_∩)O~~ |
引 言
隨著我國旅游事業(yè)的不斷發(fā)展,每年有越來越多的外國人來到中國觀光旅游,他們來中國的主要目的之一,就是游覽我國境內(nèi)著名的風(fēng)景名勝古跡,了解各地的風(fēng) 土人情。因此,對涉外旅游的從業(yè)人員來說,地名的翻譯就顯得十分重要,無論是導(dǎo)游員的講解還是外聯(lián)人員業(yè)務(wù)函電中都經(jīng)常需要用到。翻譯陪同需要告訴客人 “此為何地”及 “此乃何物”,而外聯(lián)人員也需要向客戶介紹清楚旅游線路的安排。本文中所指的地名,主要包括全國各地的各級行政區(qū)劃的名稱以及各個(gè)景點(diǎn)的名稱。本文重點(diǎn)討 論漢語地名的德語譯名,分析各種翻譯方法及其應(yīng)用。
1. 翻譯的方法與地名翻譯翻譯是用一種語言(譯語)的文本來替換另一種語言(原語)的文本的過程,即語言符號轉(zhuǎn)換的過程。在這個(gè)過程中,原語的符號被轉(zhuǎn)換成相 應(yīng)的譯語的符號,并為操譯語的人所理解。為了達(dá)到這樣一個(gè)目的,在翻譯過程中就應(yīng)注意等值的問題。嚴(yán)復(fù)所提出的“信達(dá)雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),其中“信”就是指翻 譯的等值性,即譯文正確表達(dá)原文中的信息。因此,翻譯實(shí)踐的中心問題就是尋找譯語的等值成分。根據(jù)翻譯過程中所追尋的等值的不同層次與級別,可以將其歸入 不同的類型。以下例舉常用的幾種翻譯類型:語音翻譯:是譯文和原文在語音上等值的譯法。跟據(jù)音譯的規(guī)則以譯語的書寫記錄方法來記錄原語的讀音。譯文力求保 持原文的讀音,但在字型上則保留譯語的特點(diǎn)和習(xí)慣。例如將法語單詞 bureau 譯成德語的 Büro。在漢語中也有許多這樣經(jīng)語音翻譯而得的詞,如咖啡、沙發(fā)、坦克等。字型翻譯:是按字型學(xué)原理,譯文與原文在字型上等值的譯法。對于使用相同字母 書寫系統(tǒng)的語言而言,其相互間的字型翻譯究其根本就是轉(zhuǎn)寫的過程。其實(shí),這樣的字型翻譯就是譯語使用源自于原語的借詞的過程。例如英語中的 computer 一詞在德語中仍寫為 Computer。漢語和西方拼音語言之間字型翻譯極為罕見,原因即在于文字之間差異太大。(當(dāng)前有些漢語的專業(yè)文獻(xiàn)中在引用人名或一些專業(yè)術(shù)語時(shí),往往 直接以字母拼寫而不用漢字。但這只是權(quán)宜之計(jì),未經(jīng)漢化,不用漢字來書寫,這些詞是永遠(yuǎn)進(jìn)入不了漢語的。)以上兩種譯法,是以原文的讀音為基礎(chǔ)和出發(fā)點(diǎn)的 (字母本身也是一種表達(dá)一定發(fā)音的符號),等值性在詞匯層次上的翻譯方法,因此一般亦可概括稱為音譯。與音譯不同,有些譯法不考慮原文的讀音,而以其所表 達(dá)的意義為基礎(chǔ)和出發(fā)點(diǎn)追求譯文的等值性,故通常稱為意譯。主要有以下幾種類型:逐字翻譯:顧名思義,是以單個(gè)詞匯為單位追求等值的譯法,可以理解為詞匯 層次上的意譯。直譯:始于逐字翻譯,在詞匯上保持等值,但在語法結(jié)構(gòu)商也追求同原文的對應(yīng)。其等值性可位于單詞和詞組的層次上。語義翻譯:是追求譯文全文 與原文全文在所表達(dá)的意思上等值的譯法,也是日常工作中應(yīng)用最廣的譯法。除了字、詞、句等語言單位要求等值,語義翻譯通常還需考慮不同的語境關(guān)系,以期達(dá) 到在篇章層次上的等值。以上所列舉的三種意譯的方法,其差異可通過下面這個(gè)例子來說明:英語原文:It’s raining cats and dogs. (下著傾盆大雨。)德語譯文:Es ist regnend Katzen und Hunden. (逐字翻譯)Es regnet Katzen und Hunden. (直譯)Es regnet in Str?men. (語義翻譯)
從上面的例子可以看出, 語義翻譯是等值層次最高,難度最大的譯法。通常翻譯中一般都采用語義翻譯。但對地名翻譯而言,由于原文本身就是單個(gè)單詞或詞組,等值性也僅限于此,所以語 義翻譯反而較為罕見,而以音譯,以及意譯中的逐字翻譯和直譯。一般說來,在西歐語言(英、法、德、西、葡等拼音語言)之間的地名互譯比較簡單,以字型翻譯 為主。這是因?yàn)檫@些語言都使用相同的字母系統(tǒng)(拉丁字母),在字母這個(gè)層次上符號是通用的。所以一門語言可以不加改動(或只做很小改動)地使用另一門語言 的一些詞。譬如法國首都巴黎,在法語、英語和德語中都為Paris,盡管發(fā)音有所不同,但在字型上是完全一致的。有時(shí),這種字型翻譯的過程中需要對原詞做 少許改動,通常這樣的改動是以符合譯語的正字法規(guī)則為目的的。例如倫敦這個(gè)詞,英語中為London,德語譯詞采用了轉(zhuǎn)寫不誤的辦法,但到了法語中則須寫 成Londres。不僅是城市的名字,有些景點(diǎn)的名稱在西方語言中也是可以這樣借用的。例如著名的巴黎圣母院,法語中為 Notre Dame,英語、德語都可以直接借用。前面說過,西方語言之間之所以能這樣互譯,是因?yàn)樗鼈冇兄嗤淖帜福〞鴮懀┫到y(tǒng)和相似的讀音規(guī)則。作為表意語言的 漢語,在書寫上和發(fā)音上都于西方語言有著顯著的區(qū)別,因此在翻譯地名時(shí),一般不能采用字型翻譯,而要靈活運(yùn)用各種不同的方法,找出最確切的譯名來。
2. 我國行政區(qū)劃的翻譯我國現(xiàn)有的各級行政區(qū)劃的名稱,包括省(直轄市、自治區(qū))、市、縣(區(qū)),都可以采用音譯。由于現(xiàn)在實(shí)行了漢語拼音方案,因此這類地名 中的絕大多數(shù)都可以用類似字型翻譯的拼音法,直接引用拼音的寫法來翻成德語。但由于漢語拼音只是漢語的注音手段,而非漢語的文字,所以這種方法不是真正的 字型翻譯,而只是一種具有漢語特色的音譯方法。為了使譯名易于為外國人接受,一般可以省略四聲的變化。理論上所有的行政區(qū)劃的名稱都可以采用拼音法來翻 譯。舉例如下:上海 Shanghai 蘇州 Suzhou浙江 Zhejiang 松江 Songjiang在某些場合(往往是比較正式的場合),漢語在提及上述地名時(shí)需對這些地名加上其行政區(qū)劃的級別,此時(shí),在翻譯中也要相應(yīng)的加上這些詞的 翻譯:省 Provinz (直轄)市 (regierungsunmittelbare)Stadt自治區(qū) autonome Region 縣 Kreis例如: 上海市 die (regierungsunmittelbare) Stadt Shanghai蘇州市 die Stadt Suzhou浙江市 die Provinz Zhejiang松江縣 der Kreis Songjiang另外,漢語中同音字較多,特別是忽略了四聲以后,同音的現(xiàn)象更易出現(xiàn)。這時(shí)需要用一些變通的辦法,例如,參考由趙元任等人所創(chuàng)的國語羅 馬字拼音方案將陜西寫成Shaanxi,以便同山西Shanxi相區(qū)別。這樣直接運(yùn)用漢語拼音的拼音法,較為直觀、簡便,只要能掌握漢語拼音即可得到正確 的譯名。對外國人而言,因?yàn)橹袊牡孛酁殡p聲詞,這樣的拼音法譯名也比較簡潔,易于他們理解和記憶。而且,拼音法由于實(shí)現(xiàn)了地名和譯名之間的一一對應(yīng), 也可使譯名規(guī)范統(tǒng)一,是行政區(qū)劃較理想的譯法。
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進(jìn)酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個(gè)青年有所愛
- 德語中數(shù)學(xué)計(jì)算式和倍數(shù)詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點(diǎn)德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關(guān)系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網(wǎng)友關(guān)注
- 機(jī)械專業(yè)詞匯2
- 德語情態(tài)助動詞加不定式的用法
- 幾個(gè)高頻德語單詞
- 德語常用計(jì)算機(jī)詞匯匯總
- verehren和ehren的用法區(qū)別
- 德語詞匯學(xué)習(xí)資料專題輔導(dǎo)19
- 國家機(jī)構(gòu)名稱
- 機(jī)械專業(yè)詞匯
- 德語詞匯學(xué)習(xí)資料專題輔導(dǎo)18
- 化學(xué)工程與工藝專業(yè)詞匯
- 常用詞匯(身體器官)
- 德語天文學(xué)詞匯總結(jié)
- Geld的習(xí)慣用語
- 100個(gè)德語單詞(2)
- 常用詞匯(人稱代詞)
- 學(xué)校學(xué)科等名字
- Mensa菜譜中文翻譯(2)
- 常見中餐菜單aufDeutsch(1)
- 供熱專業(yè)參考詞匯(1)
- 國際象棋詞匯表(2)
- 手機(jī)說明書中的德語單詞
- 居家詞匯3
- 醫(yī)療科目類德語詞匯
- aus和von的用法區(qū)別
- 國際象棋詞匯表(3)
- 居家詞匯1
- 中國新聞中的詞匯學(xué)習(xí)
- 德語生化詞匯總結(jié)
- 德語月份詞匯匯總
- 德語居家詞匯學(xué)習(xí)
- 國貿(mào)詞匯1
- 100個(gè)德語單詞(1)
- 復(fù)合詞
- 居家詞匯2
- 居住
- 電子類常用名詞縮寫德-中3
- 公交車和火車
- 權(quán)威
- 反恐詞匯總結(jié)(二)
- 數(shù)學(xué)詞匯
- 德語電子類詞匯常用縮寫
- 德語詞匯學(xué)習(xí):奧運(yùn)項(xiàng)目A-Z
- 電子類常用名詞縮寫德-中2
- 國貿(mào)詞匯3
- 熱力學(xué)詞匯表(3)
- 熱力學(xué)詞匯表(1)
- 德語詞匯學(xué)習(xí)資料專題輔導(dǎo)15
- 部分實(shí)用德語工程名詞
- 德語詞匯學(xué)習(xí)資料專題輔導(dǎo)12
- 國貿(mào)詞匯2
- 供熱專業(yè)參考詞匯(2)
- 德語詞匯學(xué)習(xí)資料專題輔導(dǎo)11
- 第二格(Genitiv)的動詞和形容詞(2)
- 熱力學(xué)詞匯表(2)
- 介詞靜三動四
- 建筑學(xué)專業(yè)詞匯匯總
- 新求精德語初級單詞(1)
- 德語國際貿(mào)易詞匯學(xué)習(xí)
- 數(shù)學(xué)專業(yè)詞匯
- 德國汽車上常見字牌標(biāo)語
- 100個(gè)德語單詞(3)
- 德語女士服裝詞匯
- 天文學(xué)詞匯
- 德語詞匯學(xué)習(xí)資料專題輔導(dǎo)14
- 反恐詞匯總結(jié)(一)
- 電子類專業(yè)詞匯
- Mensa菜譜中文翻譯(1)
- 時(shí)間
- 德語詞匯學(xué)習(xí)資料專題輔導(dǎo)16
- 德語詞匯學(xué)習(xí)資料專題輔導(dǎo)17
- 德語詞匯學(xué)習(xí)資料專題輔導(dǎo)20
- 泡妞的翻譯
- 第二格(Genitiv)的動詞和形容詞(1)
- 水果的說法
- bringen連用的功能動詞詞組
- 德語通訊產(chǎn)品類詞匯學(xué)習(xí)
- 洗嗽用品
- Informatik專業(yè)詞匯
- 動詞前綴
- 走出國門的德語詞
- 德語詞匯學(xué)習(xí)資料專題輔導(dǎo)13
精品推薦
- 干洗加盟店10大品牌有哪些 干洗加盟店品牌排名大全
- 2022去看天安門升國旗的心情說說 升國旗激動的心情說說
- 茅臺酒回收價(jià)格表一覽2022 回收茅臺酒什么價(jià)格
- 廣州醫(yī)學(xué)院是一本還是二本 廣東醫(yī)科大學(xué)是幾本
- 2022關(guān)于中秋節(jié)的暖心寄語簡短 中秋節(jié)的暖心寄語短句最新
- 蘭州信息工程學(xué)院是幾本 蘭州信息科技學(xué)院是二本還是三本
- 湖北恩施學(xué)院是一本嗎 湖北恩施學(xué)院是二本還是三本
- 泰山科技大學(xué)泰山科技學(xué)院是幾本 山東泰山學(xué)院是一本還是二本
- 煙臺科技學(xué)院是幾本院校 煙臺科技學(xué)院是一本嗎
- 手撕面包店連鎖加盟有哪些 手撕面包加盟店10大品牌匯總
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學(xué)習(xí):漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學(xué)德語嗎
- 德語動詞每天學(xué):與h?ngen有關(guān)動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機(jī)詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學(xué):與dienen有關(guān)動詞
- 實(shí)用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學(xué)習(xí):專業(yè)德語四級測試的聽力訓(xùn)練方法
- 小語種綜合:機(jī)械專業(yè)詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學(xué)習(xí)指導(dǎo):德語生化詞匯03
- 德語學(xué)習(xí):常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導(dǎo):新標(biāo)準(zhǔn)德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學(xué):das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關(guān)于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學(xué)德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強(qiáng)化教程初級:第一課 在機(jī)場(下)