翻譯中地名的漢譯德處理(2)
導語:德語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
有些地方,除了可以用拼音法外,還能采用其它種類的音譯法,這些譯法主要也是以漢語的讀音 為基礎,但同時也照顧到了德語的讀音習慣,其實是一種諧音法。主要有下列幾種情況:
1)歷史上,南方沿海的某些地區對外交流較內地為早,而且那里的方言勢 力又較強,以致于當時的譯者依照當地方言的發音來譯地名,例如:廈門 Amoy 廣州 Kanton 香港 Hongkong還有的地方,隨著歷史的變遷,漢語地名本身有了較大的變化。現行的漢語名稱與其譯名之間已沒有直接的聯系。例如澳門(Macao),在明 代葡萄牙人剛在當地居留時叫做壕境(Oquem)或壕境澳。澳在此是船口,港口的意思。后因當地有南臺、北臺兩山為門戶,故稱澳門并留傳了下來。而現行的 譯名(Macao)來自于葡萄牙語,源于中國民間的“阿媽”,即天妃,傳說中保佑航海的女神。
2)一些地方較早為外國人所熟悉,而當時尚未有統一的漢語注 音法,因此便按照外語的書寫習慣來拼寫譯名。例如:北京 Peking 南京 Nanking青島 Tsingtau 重慶 Tschungking這樣的譯法也適用于其他地名的翻譯。對德語來說,有些漢語拼音的字母或字母組合有相對應的固定形式。例如:-jing --> -king (Beijing --> Peking) -zh --> -tsch (Hangzhou --> Hangtschou)-ong --> -ung (Chongqing --> Tschungking)sh- --> sch- (Shanghai --> Schanghai)gui- --> kwei- (Guilin --> Kweilin)
3)我國是一個幅員遼闊的多民族國家,在少數民族地區的地名通常也采取音譯,但此時的原語并非漢語,而是當地的少數民族語言,我們在地圖上所見的這些地方的名稱,其實也是音譯的譯名。這也從一個側面反應了我國的民族團結。屬于這一類的譯名有:(括號中為意譯的譯名)拉薩 Lhasa (St?tte der G?tte)呼和浩特 Hohot (Blaue Stadt)烏魯木齊 Urumqi (Sch?nes Weideland)以上這些不同于漢語拼音的寫法,實際上是用外語的發音和書寫習慣來記錄漢語的語音譯法,優點在于譯名較好地符合了德語的讀寫習慣,在 實踐中,特別是在口語交際中顯得比拼音法譯名更為自然。因為其歷史比漢語拼音長,所以現在應用也較廣泛。
有時,為了讓外國人對某個地方有 更深的印象,在旅游口譯中可以在音譯地名的基礎上,再以意譯對地名做出解釋,當然這樣的解釋只是補充性的,而且只是按照字面做出詮釋,并不完全代表地名的 來意或詞源。例如:北京 n?rdliche Hauptstadt 上海 über das Meer西安 westliches Frieden 重慶 Doppelfeier
綜上所述,我國行政區劃的名稱應主要根據漢語拼音采拼音法,尤其是在官方的或正式的場合,而且這也應該成為 統一的標準譯法,因為漢語拼音方案不僅是我國的法定注音方案,同時也經國際標準化組織(ISO)規定作為拼寫有關中國的專有名稱和譯詞的國際標準。但在旅 游翻譯中,可以較多的采用以上所提及的諧音譯法。因為在旅游翻譯中以口語交際為主,若千篇一律使用拼音法,會影響到德語表達的連貫性,造成導游講解和外賓 理解上的不便,畢竟漢德之間在語音上有很大的差異。而采用較好照顧到德語習慣的諧音法就能妥善解決這個問題。實踐中,應根據不同的場合(即語境)選取適當 的譯法。總的說來,拼音法和諧音法之間的選擇可采取“存在即合理”的原則,若對某地已經有諧音法譯名流傳,則考慮采取諧音法。特別是那些較早為國外所熟 悉,外賓或多或少在其國內的媒體中聽到或看到的地名,在旅游翻譯中通常采用諧音法,例如Peking、Hongkong、Kanton等,此外少數民族地 區的地名也是如此。但有些帶有殖民色彩,傷害我們民族感情的譯名,我們應堅決予以抵制,例如:西方殖民者曾強占寶島臺灣,并稱之為Formosa(福摩 薩)。我們應擯棄這種帶有殖民色彩的譯名,即使外國人用了,也要予以糾正。許多其它的地名,旅游翻譯中一般還是以拼音法為主。導游員可根據讀音情況有意識 地照顧一下德語的習慣,譬如淡化四聲,或模仿德語的語調等。這不是遷就,而是為了交際的方便。.
3. 景點名稱的翻譯同行政區劃名稱不同,中國自然景觀和人文景觀的名稱大多不完全用音譯, 而是采取意譯或音譯、意譯相結合的辦法。這主要是行政區劃的名稱和景點名稱是從不同的角度來認識的。就地名而言,其本身的稱呼是最主要的,就象是人的姓名 一樣,因此用音譯可以使譯名簡潔、便于記憶。但對景點來說,人們不僅要知道它叫什么,還要知道它究竟是什么。有時景點的名字往往還帶有一定的含義,因此, 在翻譯景點名稱時有必要在意義上下點功夫。
漢語中景點的名稱,從其語法結構上分析可以表示為專有名稱(Eigenmane)+種類名稱 (Gattungsname)的偏正詞組形式。在這里,專有名稱即指對景點的稱呼,好比人的姓名和城市的名字;種類名稱就是判斷、辨別景點類別的名詞。漢 語中一般是專有名稱在前,種類名稱在后;專有名稱以單聲詞和雙聲詞居多,種類名稱則一般多為單聲詞。在實際運用中,專有名稱(E)采用音譯(主要是拼音 法),也有用意譯(主要是直譯);種類名稱(G)則一般采用意譯中的直譯。這樣的“E+G”譯法主要有下列三種形式:
1)E拼音+G直譯豫園 Yu-Garten 龍華塔 Longhua-Pagode漓江 Li-Flu? 少林寺 Shaolin-Kloster
2)E拼音+G拼音+G直譯太湖 Taihu-See 泰山 Taishan-Berg
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語情景對話:Zugticketkauf am Schalter 在售票窗口買火車票
- 德語情景對話:Geld abheben 取錢
- 德語情景對話:In der Botschaft 在大使館
- 德語情景對話:Kennenlernen
- 德語基數詞
- 簡單實用的德語小舌音學習方法
- 德語縮略語小結
- 德語情景對話:Gep?ckkontrolle 行李檢查
- 德語情景對話:在機場 Am Flughafen
- 伊莎貝拉的德語日記06:德語課程
- 伊莎貝拉的德語日記08:沙發客
- 伊莎貝拉的的德語日記07:新項目
- 形容詞的比較等級
- 句子的語法分析
- 德語中的量詞
- 德語情景對話:Krankenversicherung 醫療保險
- 德語指示代詞
- 德語關系代詞和指示代詞
- 德語的名詞化及其規則
- 德語動詞學習
- 德語情景對話:Besuch bei Wang Jing
- 德語情景對話 施密特先生即將回國,張偉與他道
- lassen 作情態動詞
- 定冠詞:der, die, das,及受定冠詞制約的其它變化
- 德語疑問代詞和關系代詞
- 德語情景對話:Im Café
- 德語情景對話:In der Wohnung 在公寓里
- 德語分數詞和德語序數詞
- 德語情景對話:Beim Briefschicken 寄信
- 伊莎貝拉的德語日記03:辦理德國的“居住證”
- 情態動詞表主觀推測用法
- 德語情景對話:Konto er?ffnung 開立銀行賬戶
- 德語物主代詞
- 德語情景對話:Fahrkartenkauf am Automaten 在自動售票機上買票
- 德語表示地點和方向的介詞
- 第二虛擬式常見9種用法
- 談談格的變化—以形容詞的變化為重點
- mann und leute
- 6個好用的德語搜索引擎
- 德語被動語態詳解
- 德語情景對話:Einwohnermeldeamt 戶籍管理處
- 被動語態的替代形式
- 動詞的不定式
- 關于含有ver-前綴的動詞
- 伊莎貝拉的德語日記04:城市觀光
- 時間的德語表示法
- 德福聽力聽不懂的原因總結
- 德語的格的語法概述
- 名詞前面的定冠詞與其復數形式的關系
- 德語情景對話 王海與托馬斯在食堂相遇
- 德語的“格”
- 伊莎貝拉的德語日記02:第一天上班
- 德語情景對話:Briefmarkenkauf am Schalter 在窗口買郵票
- Du und Sie “你”和“您”
- 德語動詞的體
- 德語情景對話:Willkommen an Bord 歡迎登機
- 德語應用語法
- 德語情景對話:Aufenthaltserlaubnis 居留許可
- 德語情景對話:Meine Familie
- 伊莎貝拉的德語日記01:到達柏林
- 幾種德語數字的表達方式
- 德語情景對話:足球賽
- 情態動詞表示“主觀推測”
- 德語反身代詞
- 德語情景對話:Taxi bestellen 叫出租車
- 德語句子的語序
- 德語名詞前綴,后綴,詞尾和性
- 德福聽力:常見的德語縮寫小結
- 德語句子的框形結構
- 德語反身動詞用法
- 主動語態到被動語態的轉換
- 伊莎貝拉的德語日記10:起烹飪
- 句型轉換小結
- 德語情景對話:überweisung 匯款
- 伊莎貝拉的德語日記05:跳蚤市場
- 獨立動詞的時態和語態
- 伊莎貝拉的德語日記09:去施普雷瓦爾德旅行
- 去德國前你一定要學會的10句德語
- 德語情景對話:Wann studierst du eigentlich?
- 德語復合名詞
- 伊莎貝拉的德語日記(匯總)
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)