德語翻譯故事:Die Sage von den versteinerten Brüdern im Schlo
導語:德語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
Vor vielen Jahren lebten in der N?he von Lübeck oder Hamburg zwei Brüder. Sie hatten sich so lieb, dass sie alles gemeinsam taten. Deshalb schworen sie sich auch ewige Treue bis in den Tod.
Da nun die Zeit heran kam, in der ein junger Mann sich für einen Beruf oder ein Handwerk entscheiden muss, so w?hlten sie beide das Soldatenhandwerk. "Die Gefahr wird uns noch enger verbinden", sagte der ?ltere von ihnen, und sein jüngerer Bruder willigte freudig ein.
Die Eltern aber waren bekümmert, denn sie mussten sich schon bald darauf von ihren S?hnen verabschieden. "Seid nicht traurig", sagten die S?hne. "Wir werden schlie?lich wieder heimkommen und euch Sch?tze aus fernen L?ndern mitbringen." Gesagt, getan. Sie kamen wirklich in fremde L?nder, wo sie unter verschiedenen Herren wacker stritten.
Die Jahre vergingen - nur mit dem Reichtum klappte es irgendwie nicht. Ihr Sold reichte immer nur von einer Schlacht bis zur n?chsten, und wenn sie einmal reiche Beute machten, bekam alle Sch?tze der Fürst, dem sie gerade dienten. "So habe ich mir das Waffenhandwerk nicht vorgestellt", meinte der jüngere Bruder eines Tages, weit von der Heimat entfernt. "Lass uns wieder nach Hause gehen, zu unseren lieben Eltern. Sie brauchen uns sicher schon seit langem in der Wirtschaft." Der ?ltere Bruder nickte dazu und meinte: "Für all die Mühen, die wir auf uns genommen haben, h?tten wir daheim mit Sicherheit gr??eren Gewinn erhalten, w?ren aber nie solch tüchtige und unerschrockene M?nner geworden. Las uns vor den Fürsten treten und um unseren Abschied bitten - vielleicht hat er ein Einsehen und l?sst uns ziehen."
Der Fürst machte anfangs ein finsteres Gesicht, als ihm sein Hauptmann meldete, dass zwei Soldaten ihn zu sprechen wünschen. Andererseits gefiel ihm dieser Mut. Und so standen sie denn vor ihrem Herren, um ihn zu bitten, dass er sie wieder in die Heimat entlie?e. "Unsere Eltern sind inzwischen alt geworden und brauchen noch ein paar kr?ftige H?nde, die sich um ihre Wirtschaft kümmern", meinte der ?ltere Bruder. "Aus welcher Gegend stammt ihr denn?" fragte der Fürst. "Aus dem Flecken Riepenberg, nur wenige Marschstunden vor der Stadt Hamburg.
Unsere Eltern sind Obstbauern und schuften von früh bis sp?t, um das Land fruchtbar zu machen." Dem Fürsten gefielen die zwei Brüder. Vom Hauptmann hatte er zudem erfahren, dass sie sich in jedem Kampf durch gro?en Mut ausgezeichnet haben. Solche Soldaten lie? er nur ungern ziehen. Aber er hatte auch eine Schw?che für das Hamburger Land. Und als er h?rte, wie der jüngere Soldat davon sprach, das Land bei Hamburg fruchtbar zu machen, gefiel ihm das sehr.
Deshalb überlegte er noch eine Weile und meinte schlie?lich: "Ich lasse euch ziehen und gebe euch sogar reichen Lohn dazu, wenn ihr mir noch diesen einen Dienst erweist." Die Brüder schauten sich an und antworteten wie aus einem Munde: "Sagt, was ihr wünscht, Herr. Wir werden alles tun, was m?glich ist." "Ich habe einen lieben Verwandten, gleich in der N?he eures Heimatortes. Er regiert in dem sch?nen Wasserschloss an der Bille. Er ist mir ein lieber Freund und zieht in wenigen Tagen gegen den Brandenburger Kurfürsten Friedrich ins Feld.
Damit seine Truppen ebenso mutig in den Kampf ziehen, wie ihr Zwei das immer getan habt, schicke ich euch mit einer Botschaft zu ihm." "Wenn es weiter nichts ist, so soll er diese Botschaft bald empfangen", warf der jüngere Bruder etwas vorlaut ein. In Gedanken umarmte er bereits die Eltern. "Es ist aber keine gew?hnliche Botschaft", ermahnte ihn der Fürst. "Es soll eine lebendige und überzeugende Botschaft sein." Die Brüder schauten ihn ratlos an. Was meinte er wohl damit? Welche lebendige Botschaft? Ist das Wort eines Fürsten nicht überzeugend genug? Dem Fürsten amüsierte ihre Ratlosigkeit und Verwunderung. Erst nach einer Weile fuhr er fort: "Das Land, das meinem Freund geh?rt, war vor Zeiten Besitz des tapferen K?nigs Heinrich des L?wen, der sein Leben lang für die gerechte Sache stritt. Ich will, da? ihr meinem Freund Erich aus dem Hause der Askanier einen L?wen zuführt.
Der sei meine Botschaft an ihn und soll bei den K?mpfern mit seinem Gebrüll stets aufs Neue den Willen zum Kampf wecken, wenn sein Streiten einer gerechten Sache dient." Den Brüdern blieb der Mund offen stehen. "Was für einen L?wen?" meinte der ?ltere Soldat. Er war zwar viel in Italien, doch nie in Afrika gewesen und hatte so ein Tier noch nie gesehen. "Das wird man euch zeigen. Es ist ein wildes und starkes Tier. Eure Aufgabe ist nun, dieses Tier zu z?hmen, nach Bergedorp zu bringen und zu tun, was mein Vetter euch befiehlt. Nun, wie ist es? Glaubt ihr immer noch, dass es eine leichte Aufgabe ist?" "Wenn dies der Preis dafür sei, unsere alten Eltern wieder umarmen zu dürfen, so wollen wir uns gleich an die Arbeit machen", riefen die beiden Brüder wie aus einer Brust. "Nun denn", sagte der Fürst zum Hauptmann: "führe diese wackeren M?nner zum K?fig und weise sie ein."
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 【德語口語】Lass mich mal! 讓我來!
- 實用德語:網絡聊天
- 德語日常用語:問候
- 實用德語:Im Restaurant
- 【德語口語】問路
- 重視德語語音
- 常用德語口語(上)
- 【德語口語】你喜歡吃中國菜嗎?
- 【德語口語】Da hast du Recht! 說得是啊!
- 【德語口語】Im Reisebuero在旅行社
- 【德語口語】乘飛機
- 實用德語:節假日
- 【德語口語】開始吧!
- 德語日常用語:住宿
- 【德語口語】今天是幾號?
- 【德語口語】留學德國
- 【德語口語】有道理
- 德語問候,寒喧
- 【德語口語】我住在這兒
- 【德語口語】時間
- 【德語口語】時間不早了!
- 【德語口語】打起精神來
- “我以為”德語表達法
- 【德語口語】話不能這么說!
- 【德語口語】自我介紹
- 【德語口語】沒輒
- 實用德語:交通
- 【德語口語】我不是故意的
- 實用德語:參加座談發表意見
- 德語日常用語:感謝
- 【德語口語】你來自哪里
- 【德語口語】怎么搞的?
- 【德語口語】沒辦法!
- 【德語口語】幾點鐘了
- 實用德語:Auf der Bank
- 德語日常用語:看病
- 【德語口語】真是沒事找事
- 德語日常用語:旅游
- 【德語口語】Bitte und Wunsch
- 實用德語:Im Hotel
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語日常用語:體育
- 婚禮前經典對白
- 【德語口語】Da hast du Recht! 誰說不是啊!
- 實用德語:求職
- 【德語口語】你在哪工作/學習
- 德語日常用語:購物
- 實用德語:足球
- 常用德語口語(下)
- 德語發音:關于“r”的發音
- 德語R音發音技巧
- 實用德語:奧運場景
- 德語發音
- 德語日常用語:天氣與日期
- 實用德語:老友重逢
- 實用德語:Eink?ufe
- 【德語口語】別神氣了!
- 實用德語:打電話
- 實用德語:電話場景
- 實用德語:Erkundigung auf der Stra?evv
- 【德語口語】天氣怎么樣?
- 實用德語:公共交通工具
- 【德語口語】Mein Gott! 天哪!
- 【德語口語】好主意
- 德語日常用語:問路
- 【德語口語】學習語言
- 德語日常用語:用餐
- 實用德語:Auf der Post
- 實用德語:Beim Arzt/In der Apotheke
- 【德語口語】你敢
- 【德語口語】臭死了!
- 【德語口語】太夸張了吧!
- 【德語口語】家庭
- 實用德語:問候和告別
- 實用德語:找工作
- 實用德語:邀請
- 【德語口語】讓我想想
- 德語語音階段R音
- 【德語口語】干杯
- 【德語口語】你在哪工作
- 實用德語:Verabschiedung
精品推薦
- 臨夏州05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 澳門05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:33/28℃
- 木壘縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:西北風,風力:3-4級,氣溫:17/9℃
- 鹽城市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 溫泉縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/6℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 城中區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 高雄市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/26℃
- 臺中市05月30日天氣:多云轉陰,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:33/24℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)