夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>德語翻譯專題精選文本53

德語翻譯專題精選文本53

  導(dǎo)語:外語教育網(wǎng)為廣大學(xué)員整理了最新的德語學(xué)習(xí)資料,希望對您有所幫助。更多德語精彩內(nèi)容,敬請密切關(guān)注本站。

  Es vergeht keine Stund in der Nacht,

  Da mein Herze nicht erwacht.

  Und an dich gedenkt,

  Da du mir viel tausendmal,

  Dein Herze geschenkt.

  中夜沒有片時

  我的心不是醒著

  在把你相思,

  想你曾把你的心

  許過我?guī)浊Т?/p>

  注釋:

  wr'=wre,因為節(jié)奏關(guān)系省去e,這三行用的都是第二虛擬式,表示不能達(dá)到的愿望。

  gleich = wenngleich 雖然

  erwachen tu 一醒來

  da 這時,這里是指 keine Stunde

  這是德國中世紀(jì)民歌中膾炙人口的一首。布倫坦諾曾把它收入民歌集《兒童的神奇號角》。 歌德稱這首詩為“唯一優(yōu)美而真實(shí)”(einzig schn und wahr).這首民歌也是由中古高地德語翻譯成新高地德語的,所以各種文本微有不同。本詩據(jù)自歐爾克編的《從路德到克洛卜施托克》。

  【我要糾錯】 責(zé)任編輯:null

網(wǎng)友關(guān)注