Spracherwerb und Wortschatz
Spracherwerb und Wortschatz
Während einige das Erlernen einer Fremdsprache wesentlich für eine Sache der Grammatik halten, fallen andere in ein entgegengesetztes Extrem und glauben, es sei in erster Linie eine Frage des „Vokabulars“ – so, als wenn eine Sprache nicht mehr wäre als ein Sack voller Wörter. Nun weiß man natürlich, daß es einem möglich ist, alle Wörter in einem fremdsprachigen Satz zu verstehen, ohne daß man weiß was der Satz aussagt, auf welche Weise eine Sprache möit Hilfe ihrer Grammatik Wörter zusammenstellt und gruppiert.
Mit diesen Hinweisen soll die Wichtigkeit des Vokabellernens nicht unterschätzt werden, die Aneignung des Wortschatzes ist für jeden Sprachschpler ein wichtiges und ernstes Problem. Wie kann es am besten gelöst werden? Zu beginn des Erlernes einer Fremdsprache besteht die beste bisher ermittlte Methode darin, sich das Vokabular durch aktives Sprechen und Einüben von Dialogen (durzen Gesprächsteilen usw.) anzueignen. Hier liegt der Schwerpunkt auf der tatsächlichen Benutzung und der lebenigen Anwendung der Sprache, nicht hingegen auf dem Auswendiglernen langer Wörterlisten mit deutschen Übersetzungen. Anstatt zu lernen, daß „bool“ Buch heißt, sollte der Sprachschüler dieses Wort in englischen Sätzen einüben, wie z.B. „Where is my book?“ („Wo ist mein Buch?) oder „This book is very interesting.“ („Dieses Buch ist sehr interessant.“)
In späteren Stufen des Erlernens einer Fremdsprache, besonderes zu Beginn des Lesetrainings, wird das Vokabellernen zu einem wirklichen Problem. Jeder einzelne muß letztlich selbst herausfinden, auf welche Weise er neue Wörter am besten lernen kann; drei Anregungen lassen sich jedoch verallgemeinernd wertergeben. Zunächst einmal: Man sollte niemals ein Wort nachschlagen, ehe man nicht den gesamten Kontext gelesen hat, in dem es steht. Sehr oft wird nämlich aus dem Kontext die Bedeutung klar. Zweitens sollte man sich nicht scheuen, Mutmaßungen über die Bedeutung eines Wortes anzustellen. Auf diese Weise haben wir die meisten Wörter in unserer Muttersprache gelernt. Drittens schließlich sollte man sich ein Heftchen für „schwere Wörter“ anlegen; darin werden diejenigen Wörter aufgenommen, die man immer wieder nachschlagen muß. Diese Wörter muß man ständig wiederholen.
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- Männer aus Marmo
- Die Beamte
- Regenwetter
- Der Reiter (von Edgar Herres)
- Ein schweizerischer Jäger
- Frage an Radio Eriwan...
- Auf Zucker testen
- Prozeß Apple gegen Microsoft
- Vertrauen
- 德語格林童話:Die kluge Else
- 德語格林童話:Der alte Sultan
- Die Entscheidungsfrage
- Drei Kinder
- Aerger
- Peitschenhiebe
- Nach der Beerdigung
- Musterung beim Bund
- Kuh mit Extras
- Rauf oder Raus
- Der schnellste Vater
- Wenn sie mich nochmal laufen lassen
- Fahneneid
- Köder
- 德語格林童話:Fitchers Vogel
- Bill Gates im Himmel
- 德語格林童話:Die drei Schlangenblätter
- Tiere sprechen
- Die schwerste Sprache
- Von Bach
- Diskriminierung
- 德語格林童話:杜松樹的故事
- Der boese Baer
- 爆炸新聞
- 德語格林童話:Frau Trude
- Hallo, PaPa
- Kellner und Politiker
- Fussball-Verrueckte
- Über Deutschland
- Kilo oder Meter
- Porsche
- Vor Gericht
- Glasauge
- Eisenbahn
- Computergeschlecht
- Der Naechste, bitte!
- Originelle Versicherungssprüche
- Der Schreihals
- Jesus und Vater
- 中國的世界遺產中德對照
- Stoiber
- Einsame Momente
- 德語格林童話:Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich
- 德語格林童話:Die drei Sprachen
- Mit reinem Gewissen
- Bienenstich
- Blondine und Polizist
- Oesterreicher und die Fahrschule
- 德語格林童話:壯士漢斯
- Zwei Euro
- 德語格林童話:拇指孩兒漫游記
- Korken knallen
- Geschwindigkeit
- Chaos
- nix verstehen
- Das Geschenk der Feien
- Unglück
- Ehemann
- Quiz
- 德語格林童話:裁縫在天國里
- Papa
- 德語格林童話:Die sechs Schwäne
- 德語格林童話:白蛇
- Drei Bettler
- Arztpraxis
- Bloedheit
- 三峽水庫的德語介紹
- Beerdigung
- Aushilfsbratscher
- Papagei
- Der Klavierstimmer
- Den 3. Weltkrieg
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)