德語格林童話:七只烏鴉
Die sieben Raben
Ein Mann hatte sieben Söhne und immer noch kein Töchterchen, so sehr er sichs auch wünschte; endlich gab ihm seine Frau wieder gute Hoffnung zu einem Kinde, und wies zur Welt kam, war es auch ein Mädchen. Die Freude war groß, aber das Kind war schmächtig und klein, und sollte wegen seiner Schwachheit die Nottaufe haben. Der Vater schickte einen der Knaben eilends zur Quelle, Taufwasser zu holen: die andern sechs liefen mit, und weil jeder der erste beim Schöpfen sein wollte, so fiel ihnen der Krug in den Brunnen. Da standen sie und wußten nicht, was sie tun sollten, und keiner getraute sich heim. Als sie immer nicht zurückkamen, ward der Vater ungeduldig und sprach: Gewiß haben sie's wieder über ein Spiel vergessen, die gottlosen Jungen. Es ward ihm angst, das Mädchen müßte ungetauft verscheiden, und im Ärger rief er: Ich wollte, daß die Jungen alle zu Raben würden. Kaum war das Wort ausgeredet, so hörte er ein Geschwirr über seinem Haupt in der Luft, blickte in die Höhe und sah sieben kohlschwarze Raben auf- und davonfliegen.
Die Eltern konnten die Verwünschung nicht mehr zurücknehmen, und so traurig sie über den Verlust ihrer sieben Söhne waren, trösteten sie sich doch einigermaßen durch ihr liebes Töchterchen, das bald zu Kräften kam, und mit jedem Tage schöner ward. Es wußte lange Zeit nicht einmal, daß es Geschwister gehabt hatte, denn die Eltern hüteten sich, ihrer zu erwähnen, bis es eines Tags von ungefähr die Leute von sich sprechen hörte, das Mädchen wäre wohl schön, aber doch eigentlich schuld an dem Unglück seiner sieben Brüder. Da ward es ganz betrübt, ging zu Vater und Mutter und fragte, ob es denn Brüder gehabt hätte, und wo sie hingeraten wären. Nun durften die Eltern das Geheimnis nicht länger verschweigen, sagten jedoch, es sei so des Himmels Verhängnis und seine Geburt nur der unschuldige Anlaß gewesen. Allein das Mädchen machte sich täglich ein Gewissen daraus und glaubte, es müßte seine Geschwister wieder erlösen. Es hatte nicht Ruhe und Rast, bis es sich heimlich aufmachte und in die weite Welt ging, seine Brüder irgendwo aufzuspüren und zu befreien, es möchte kosten, was es wollte. Es nahm nichts mit sich als ein Ringlein von seinen Eltern zum Andenken, einen Laib Brot für den Hunger, ein Krüglein Wasser für den Durst und ein Stühlchen für die Müdigkeit.
Nun ging es immerzu, weit weit, bis an der Welt Ende. Da kam es zur Sonne, aber die war zu heiß und fürchterlich, und fraß die kleinen Kinder. Eilig lief es weg und lief hin zu dem Mond, aber der war gar zu kalt und auch grausig und bös, und als er das Kind merkte, sprach er: Ich rieche Menschenfleisch. Da machte es sich geschwind fort und kam zu den Sternen, die waren ihm freundlich und gut, und jeder saß auf seinem besondern Stühlchen. Der Morgenstern aber stand auf, gab ihm ein Hinkelbeinchen und sprach: Wenn du das Beinchen nicht hast, kannst du den Glasberg nicht aufschließen, und in dem Glasberg, da sind deine Brüder.
Das Mädchen nahm das Beinchen, wickelte es wohl in ein Tüchlein, und ging wieder fort, so lange, bis es an den Glasberg kam. Das Tor war verschlossen und es wollte das Beinchen hervorholen, aber wie es das Tüchlein aufmachte, so war es leer, und es hatte das Geschenk der guten Sterne verloren. Was sollte es nun anfangen? Seine Brüder wollte es erretten und hatte keinen SchIüssel zum Glasberg. Das gute Schwesterchen nahm ein Messer, schnitt sich ein kleines Fingerchen ab, steckte es in das Tor und schloß glücklich auf. Als es eingegangen war, kam ihm ein Zwerglein entgegen, das sprach: Mein Kind, was suchst du? Ich suche meine Brüder, die sieben Raben, antwortete es. Der Zwerg sprach: Die Herren Raben sind nicht zu Haus, aber willst du hier so lang warten, bis sie kommen, so tritt ein. Darauf trug das Zwerglein die Speise der Raben herein auf sieben Tellerchen und in sieben Becherchen, und von jedem Tellerchen aß das Schwesterchen ein Bröckchen, und aus jedem Becherchen trank es ein SchIückchen; in das letzte Becherchen aber ließ es das Ringlein fallen, das es mitgenommen hatte.
Auf einmal hörte es in der Luft ein Geschwirr und ein Geweh, da sprach das Zwerglein: Jetzt kommen die Herren Raben heim geflogen. Da kamen sie, wollten essen und trinken, und suchten ihre Tellerchen und Becherchen. Da sprach einer nach dem andern: Wer hat von meinem Tellerchen gegessen? Wer hat aus meinem Becherchen getrunken? Das ist eines Menschen Mund gewesen. Und wie der siebente auf den Grund des Bechers kam, rollte ihm das Ringlein entgegen. Da sah er es an und erkannte, daß es ein Ring von Vater und Mutter war, und sprach: Gott gebe, unser Schwesterlein wäre da, so wären wir erlöst. Wie das Mädchen, das hinter der Türe stand und lauschte, den Wunsch hörte, so trat es hervor, und da bekamen alle die Raben ihre menschliche Gestalt wieder. Und sie herzten und küßten einander, und zogen fröhlich heim.
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語動詞每天學:與bilden有關動詞
- 德語動詞每天學:與schreiben有關動詞
- 德語動詞每天學:與zeigen有關動詞
- 德語動詞每天學:與spielen有關動詞
- 德語短語天天學:im Angebot
- 德語短語天天學:etw. macht jm. zu schaffen
- 德語動詞每天學:與schaffen有關動詞
- 德語短語天天學:in der N?he von D
- 德語短語天天學:eine Begabung für A haben
- 德語短語天天學:aus eigener Kraft
- 德語短語天天學:unter Druck stehen
- 德語短語天天學:keine Ahnung von etw. haben
- 德語短語天天學:im Alter von...Jahren
- 德語動詞每天學:與passen有關動詞
- 德語短語天天學:Es w?re jm. sehr lieb, wenn
- 德語動詞每天學:schmecken
- 德語短語天天學: nach au?en hin
- 德語動詞每天學:與leben有關動詞
- 德語短語天天學:den gr??ten Anteil stellen
- 德語動詞每天學:與setzen有關的動詞
- 德語動詞每天學:與herrschen有關動詞
- 德語短語天天學:ums Leben kommen
- 德語動詞每天學:與haben有關動詞
- 德語短語天天學:in der Freizeit
- 德語短語天天學:mit D Schritt halten
- 德語短語天天學:sich ins Bett legen
- 德語短語天天學:auf den Markt kommen
- 德語動詞每天學:與halten有關動詞
- 德語短語天天學: hin und wieder
- 德語短語天天學: auf und ab
- 德語動詞每天學:與ziehen有關動詞
- 德語動詞每天學:與lassen有關動詞
- 德語短語天天學:Abwechslung in den Alltag bringen
- 德語短語天天學:Angst vor D haben
- 德語動詞每天學:與schauen有關的動詞
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 德語短語天天學:im Allgemeinen
- 德語短語天天學:einen Atemzug lang
- 德語動詞每天學:與tragen有關動詞
- 德語動詞每天學:與handeln有關動詞
- 德語短語天天學:den Arzt holen
- 德語短語天天學:ans Meer fahren
- 德語動詞每天學:與riechen有關動詞
- 德語動詞每天學:與kochen有關的動詞
- 德語短語天天學:von weitem
- 德語短語天天學:einen Ausflug machen
- 德語短語天天學:Abneigung gegen A. haben
- 德語短語天天學:in Ordnung
- 德語短語天天學:Anteil an D nehmen
- 德語短語天天學:weitere Anstrengungen unternehmen
- 德語短語天天學: ab sofort
- 德語短語天天學:eine Achterbahnfahrt der Gefühle
- 德語短語天天學:bei Rot
- 德語短語天天學:jn. zu Besuch einladen
- 德語動詞每天學:與suchen有關動詞
- 德語短語天天學:am Ende der Woche
- 德語短語天天學:etw. zur Reparatur bringen
- 德語動詞每天學:與zahlen有關的動詞
- 德語動詞每天學:與sagen有關的動詞
- 德語短語天天學:Glück im Unglück
- 德語動詞每天學:與achten有關動詞
- 德語動詞每天學:與passieren有關動詞
- 德語短語天天學:die Kosten tragen/übernehmen
- 德語動詞每天學:與backen有關動詞
- 德語短語天天學: hin oder her
- 德語動詞每天學:與behandeln有關動詞
- 德語動詞每天學:與verstehen有關動詞
- 德語短語天天學:im Augenblick
- 德語動詞每天學:與h?ren有關的動詞
- 德語短語天天學:am Apparat sein
- 德語短語天天學:ins Schwarz treffen
- 德語動詞每天學:與trinken有關動詞
- 德語短語天天學:ein Kind über die Stra?e führen
- 德語短語天天學:Erfahrungen sammeln
- 德語動詞每天學:與deuten有關動詞
- 德語短語天天學:ein Bad nehmen
- 德語短語天天學: auf einmal
- 德語短語天天學:zu Fu? gehen
- 德語動詞每天學:與lesen有關動詞
- 德語短語天天學:Experte für ... sein
- 德語動詞每天學:與fühlen有關的動詞
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)