Kleider machen Leute 人在衣裳馬在鞍
Kleider machen Leute, das gilt auch hierzulande. Wenn man auch noch laengst nicht so viel Wert auf seine Garderobe legt wie zum Beispiel in Frankreich - das Image des Modemuffels sind die Deutschen aber dennoch los.
das haengt dabei vom Job ab: Die Branche macht den Unterschied. Computerprogrammierer oder Werber etwa wollen Kreativitaet und Spontaneitaet mit Jeans und buntem T-Shirt beweisen. Bei Bankern ist dagegen schon eine zweifarbige Krawatte fast revolutionaer. Ach ja: Mit Trachtenkleidung rennen uebrigens nur wenige rum. Die ist eher eine Art Kostuemierung fuer die vor allem bei den aelteren Deutschen so beliebten Volksmusik-Veranstaltungen.
穿什么衣服和怎么穿衣服,是跟職業有關的。不同行業的人穿著也不同。計算機編程人員或廣告設計師則喜歡穿花里呼梢的體恤杉和牛仔褲來體現他們的創新精神。而銀行職員如果帶雙色領帶,則幾乎算是革命者了。穿民族服裝上 街的人也不常見。這一般是在民族歌曲演唱會時才穿的道具服裝。
Trotzdem gibt es, na klar, auch hier landsmannschaftliche Unterschiede: Der bayerische Landesvater greift schon mal auf die Lederhose zurueck, um seine Volksverbundenheit zu demonstrieren, und das Nordlicht Helmut Schmidt, ein frueherer Bundeskanzler, war ohne seine hamburgische Kapitaensmuetze auch nur schlecht vorstellbar.
地區不同,服裝樣式亦有差異。巴伐利亞州的農民常常要穿皮褲,以顯示地區的特征。而前聯邦總理施密特是北德人。難以想象他不帶那頂漢堡船長帽會是個什么樣子。
Der akademische Dresscode an den Hochschulen ist uebrigens recht locker: Aktenkoefferchen sowie Schlips und Kragen sind selbst bei angehenden Juristen laengst out, auch dort sind Rucksaecke und T-Shirts verbreitet. Und ueber blaue und gruene Haare regt sich seit der Zeit der Punker laengst keiner mehr auf. Der Aktenkoffer als studentisches Status-Symbol ist uebrigens vom Handy abgeloest worden.
高等院校的學者們穿衣服 比較隨意。即使是有名望的法學家,也很少見帶著領帶、提著公文包的。背雙肩包,穿體恤杉的人越來越多。自打有朋克以來,幾乎沒有什么人會對藍頭發或綠頭發的問題發表什么見解了。原作為學生象征的公文包被手機取而代之。但多數的社會學者對公共場合手機的應用還頗有微詞。
Alles in allem also: Nichts ist unmoeglich, und wer dann noch immer unsicher ist, der schlage im "Knigge" nach, dem Standardwerk ueber gutes Benehmen und guten Ton. Dort steht: "Zeichne dich weder durch altvaeterliche, noch jede neumodische Torheit nachahmende Kleidung aus."
總而言之,沒有什么是不可能的。如果你不能確定你應該如何做的話,就請記住這句格言:“即不要顯得老氣橫秋,也不要太趕時髦”。
Von Jeans-Traegern, Mueslis und Schicki-Mickis 牛仔一族,麥片一族與Schicki-Mickis
"Kleider machen Leute", sagt ein altes Sprichwort. Wer daran glaubt, der wird sich in Deutschland etwas verunsichert fuehlen. Insbesondere wer zum Studieren ins Land der Dichter und Denker kommt, wird merken, dass einigen deutschen Studenten der Mut zur Farbe und zum Individualismus fehlt. Hauptsache unaufdringlich, bloss nicht "overdressed", scheint die Devise zu sein. Egal ob eine Studienfete, ein Examen oder die Hochzeit eines Kommilitonen - mit Jeans kann man nichts falsch machen. Das denken viele, und sie handeln danach.
古人 云:“人靠衣裝”。到了德國,相信這話的人就會覺得沒把握了。尤其是那些到這個詩人和思想家的國度來上大學的,他們會注意到,德國學生身上少了些運用顏色和表現自我的勇氣。主要是不要讓別人討厭,不要衣著過分,這似乎就是宗旨。無論是學校的慶祝活動、考試、還是同學的婚禮─穿牛仔褲總不會錯。
Insbesondere die Gaeste aus Osteuropa sollten sich darauf einstellen: Eine feierliche Stimmung zum Semesteranfang oder zum Studienabschluss lassen sich die Studenten in Deutschland aeusserlich nicht anmerken. Man kleidet sich wie gehabt: alltaeglich. Die in vielen Laendern in der Pruefungszeit ueblichen weissen Blusen und dunklen Roecke gelten hier als verpoent. Angehende Akademiker legen hierzulande Wert auf Praktisches in jeder Lebenslage.
從東歐來的客人們需要調整一下了:對于新學期開始或是學期末結束時的節日性氣氛,德國大學生們在著裝上不會有任何的表示。有什么就穿什么,和平時一樣。許多國家考試時常見的雪白襯衫和深色調的裙子在這里是不受歡 迎的。在這個國家里,未來的學問人在人生的任何階段都只重實際。
Beige bis braeunlich - der Muesli-Typ 從米色到褐色─麥片一族
Ein Mode-Typus kommt besonders haeufig in der deutschen Universitaetslandschaft vor, der so genannte "Muesli-Typ". Dieser bevorzugt einen moeglichst unauffaelligen Kleidungsstil, die Farbpalette reicht von freundlichem Tarn-Grau bis Schwarz, von Beige bis Braeunlich, und die Stoffe muessen unbedingt aus natuerlich gewachsenen Materialien gefertigt sein.
在德國的大學圈子里,經常可以見到所謂的“麥片一族”。他們偏愛盡可能不惹眼的衣服式樣,顏色要分布在柔和的偽裝灰到黑色、米色到褐色,材料必須由自然生長的材料制成。
Die Hersteller-Marke ist ihm unwichtig - ausser der Schuh-Marke: "Birkenstock". An den gesunden, formlosen Tretern aus Kork und Leder erkennt man einen "Muesli" mittlerweile weltweit. Mit seinem Outfit will er auch seine Weltanschauung ausdruecken.
制造商的牌子并不重要,除了"Birkenstock"的鞋。無論全球各地,現在只要看到皮和軟木質的、健康的、不成形的厚重鞋,人們就找到了一個“麥片”。他們希望能用裝束來表達他們的世界觀。
Und so gibt er sich aeusserst umweltbewusst: Er ernaehrt sich gesund - gerne von Getreideflocken und Koernern, eben von Muesli. Seine typischen Fortbewegungsmittel sind das Fahrrad und die oeffentlichen Verkehrsmittel.
他們相當注意自然,飲食健康,尤愛谷物片、籽,還有麥片。典型的代步方式是自行車和公共交蛈eぞ摺?/P>
Das Gegenteil eines "Mueslis" ist der "Schicki-Micki", eine an deutschen Hochschulen eher selten vertretene Spezies. Dieser Typus wiederum nimmt die Mode sehr ernst, er traegt ausschliesslich edle Klamotten und glaenzende Accessoires von bekannten Designern und glaubt fest daran, dass Kleider Leute machen.
“麥片族”的反面是"Schicki-Micki" ─ 德國高校中代表人物不多的另一類。他們還是很在乎潮流,只穿名貴的衣服,戴出自名家之手的閃亮的佩飾品。“人靠衣裝”,他們可是不折不扣地相信
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語童話:鐵漢斯
- Vertrauen Sie der digitalen Signatur!
- Gemeinsamkeiten
- Eine Führung durch ein Geldmuseum
- 德語童話:謎語
- SERAPHINE9
- DerRang
- 德語格林童話:貓和老鼠交朋友
- Ein Arbeitstag
- 德國簡史3
- Anekdote zur Senkung der Arbeitsmoral
- 德語格林童話:圣母的孩子
- 德語童話:三種語言
- DieHeirat
- 德語童話:窮人和富人
- 德語童話:聰明的小裁縫
- Gotteshaus und Präsidentenpalast
- Bücher statt Blumen
- Da verliert er keine Zeit
- Neapel sehen
- Deutsche Witze (二)
- EinMercedesfahrertriffteinenMantafahrer
- Schlafstörungen
- Deutsche Witze 德國笑話選(五)
- 德國簡史1
- BegegnensichzweiSchottenaufderStraße...
- 50cm
- Eine unangenehme Bekanntschaft
- Spracherwerb und Wortschatz
- Alles zu seiner Zeit
- 基督的降生
- 圣誕節-耶穌的誕生(德)
- 德國簡史2
- 德國的州:聯邦州
- 德國成語經典大匯總
- 不同時期的德語
- Das Auto und der deutsche Wald
- 德語童話:聰明人
- 德語童話:生命之水
- 難使用的“您”和“你”
- 德語成語匯編
- ArmeFüchschen
- Das Rätsel
- 德國的州:柏林
- Schneller, höher, weiter!
- Biounterricht
- Wie gefällt euch unsere Wohnung?
- 德語格林童話:青蛙王子
- DerHerrder(Ehe-)Ringe
- 德語童話:聰明的愛爾莎
- Meine Schwester hat mir das Leben gerettet
- 德語童話:白雪公主
- 德語童話:麥草、煤塊和豆子
- Gut+schlecht
- DerFahrradklau
- 海涅的詩
- Deutsche Witze 德國笑話選(3)
- Polizeibericht
- 科勒總統世界杯開幕式致詞
- Auto-Definition
- 德語伊索寓言:鷹和寒鴉
- Müll macht Probleme
- Müllers haben sich ein Haus gebaut
- 德國的州:巴登-弗騰堡
- 賣火柴的小女孩(德語)
- 皇帝的新裝(德語)
- 《伊索寓言》:Der Adler und die Dohle鷹和寒鴉
- 德語童話:圣母的孩子
- 4Elemente
- 德語介紹
- Der Karneval 狂歡節
- 德語世界杯消息
- Das allgemeine "Du"
- 德國的州:勃蘭登堡
- Ein Studium in Wien
- 德語童話:Die Rabe烏鴉
- Deutsche Witze 德國笑話選(四)
- 德國的州:自由州巴伐利亞
- Ohne Zukunft
- Deutsche Witze 德國笑話選(一)
- 如何進行德語寫作
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)