夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>德語俗語(八)

德語俗語(八)

  Ein Quentchen Glück... (一絲幸福)... also ein kleines bißchen Glück ist oft genau das, was man gerade braucht. Das Wort Quentchen kommt aus dem Lateinischen quintus "der Fünfte". Ursprünglich bezeichnete man mit Quint wahrscheinlich den Fünftel-Solidus oder 1/100 des karolingischen Pfunds. Die Gewichtseinheit Kölnische Mark (in Gebrauch von 1524-1857) wurde in 16 Lot zu 4 Quentchen eingeteilt. 1 Quentchen entsprach demnach einem Gewicht von 3,654 Gramm. Die Neuschreibvariante "Quäntchen" geht wohl irrtümlich davon aus, das das "Quentchen" von Quantum abstammt.

  通常人們所需要的正是那一絲幸福?!癚uentchen ”一詞出自拉丁文。從前人們把五度音(重量單位)差不多定為1/100的卡洛林磅。重量單位科隆馬克(用于1524-1857年)分為16羅特或4克溫 特。1克溫特相當于3,654克。新的書寫變體"Quäntchen"可能錯誤的源于“Quantum ”(量,額)。

  Sein Scherflein beitragen(在經濟上為某事作出微薄的貢獻)Wenn jemand sein Scherflein zu etwas beiträgt, dann gibt er ein wenig Geld oder eine andere geringe Gabe zu einem grösseren Ganzen dazu. Ein Scherf war ein halber Pfennig oder Obol seit den Karolingern (8./9. Jh.). Die Bezeichnung Scherf entstand aus dem Lateinischen scripulum und wandelte sich von scrip, scirp, scerp in althochdeutsches scerpf und heutiges Scherf um. Mundartlich ging der Begriff auf kleine Münzen im allgemeinen über.

  當 個人在經濟上為某事作出微薄貢獻時,他就會為此拿出一點錢來或將出一些別的東西來。一個Scherf 就是卡洛林時期以來的半個分尼。對它的稱呼是由拉丁語中的scripulum經從 scrip, scirp, scerp變成古高地德語中的scerpf直至今日的Scherf。一般地,口頭上早已疏忽了它作為小硬幣的意思。

  Aus echtem Schrot und Korn(誠實能干)Wenn ein Mensch von echtem Schrot und Korn ist hat er einen untadeligen Charakter, aber wieso Schrot, warum Korn? Die beiden Begriffe stammen aus dem Münzwesen: Schrot bezeichnet das Rauhgewicht einer Münze, also das Gesamtgewicht der Münze, ihren Edelmetallanteil ebenso wie die beilegierten unedlen Metalle. Das Korn einer Münze ist dagegen das Feingewicht, das Gewicht des Edelmetalls in einer Münze. Münzen aus echtem Schrot und Korn waren in Zeiten der Münzverschlechterung natürlich immer besser angesehen.

  如果一個人既誠實又能 干,那他便具有無可爭議的優點。但是為什麼用了 Schrot 和 Korn呢?這兩個詞都出自鑄幣業:Schrot 標明一種鑄幣的總重量,貴重金屬含量以及輔助金屬的含量。 Korn 是一種鑄幣的凈重,即其中貴重金屬的含量。由真正的Schrot 和 Korn鑄造的硬幣在鑄幣業江河日下的時期自然被看好了。

  Kohldampf(餓)Der Begriff Kohldampf leitet sich weder von Gemüse, noch von siedendem Wasser ab. Kohl leitet sich wahrscheinliche vom rotwelschen "Kohler" = Hunger ab, was wiederum aus dem zigeunerischen "Kalo" = arm abstammt. Dampf stammt ebenfalls aus dem Rotwelchen und bedeutet auch "Hunger.

  該詞既非由蔬菜一詞,亦非由開水一詞引申而來。Kohl可能是由黑話里的Kohler(即饑餓)引申出來,而它又是由流浪漢語言中的Kalo一詞(即貧窮)化來。Dampf一詞亦出自于此,意為饑餓。

  Sündenbock (替罪羊)In vielen Religionen herrscht die Vorstellung, daß die Sünde auf ein anderes Wesen übertragen werden könne. Damit ist auch die Geschichte vom Sündenbock im Alten Testament in Verbindung zu bringen. Im 16. Kapitel des 3. buches Mose wird erzählt, daß Gott Aaron befohlen habe, zwei Ziegenböcke zum Sündopfer zu nehmen; den einen solle er als Opfer schlachten, den anderen in der Wüste lassen. Über den für die Wüste bestimmten Bock jedenfalls heißt es dann: "Und wenn er (Aaron) vollbracht hat das Versöhnen des Heiligtums und der Hütte des Stifts und des Altars, so soll er den lebendigen Bock her(zu)bringen. Da soll denn Aaron seine beiden Hände auf sein Haupt legen und bekennen auf ihn alle Missetat der Kinder Israel und alle Übertretung in allen ihren Sünden, und soll sie dem Bock auf das Haupt legen und ihn durch einen Mann, der bereit ist, in die Wüste laufen lassen, daß also der Bock alle ihre Missetat auf sich in eine Wildnis trage."

  在許多宗教里都充斥著罪 惡可以被轉移到其他活物上去的觀念。與之相關的是關于替罪羊的故事。Mose 一書中在第三冊第十六章講述道:上帝命令Aaron ,讓他獻上兩頭雄山羊,一頭殺掉祭祀,另一只頭放牧在草原上。關于那只被放到草原上的羊,書上是這樣說的:“當他完全把祭壇擺好,他應該把那只活的雄山羊 帶上來。他應該把自己的雙手按在羊的頭上,懺悔他從兒童時到現在所犯的一切錯誤和過失。然后頂禮膜拜那只山羊,并讓人把它放入原野中。于是,山羊就將它所 有的罪惡帶入荒蕪地帶之中。

  In der Kreide stehen(欠某人的債)Ließ man früher beim Wirt anschreiben, so machte dieser Notizen auf einer Tafel, die Schulden standen also "in Kreide".

  過去人們在酒館賒帳時,就會把帳記在一塊黑板上,用粉筆寫清楚。

  Ein X für ein U vormachen(受人欺騙)Da die Wirte (s.o.) die Schulden ihrer Kunden mit Strichen (lateinische Zahlen) notierten, konnte aus einem V (U bzw. 5) mit zwei kleinen Strichen schnell ein X (also 10) gemacht werden. Wer sich kein X für ein U vormachen läßt hat also eine Täuschung durchschaut.

  因為酒館把顧客的帳以拉丁數字作記錄,所以很容易將“V”(5)迅速改成“X”(10)。誰能不讓自己的“V”變成“X”,誰就識破了一個陰謀。

網友關注