夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>德語口語學習:俗語(一)

德語口語學習:俗語(一)

  

    導語:德語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~

  1. "Krethi und Plethi" ([口,貶]形形色色的人,三教九流)

  Der Ausdruck für eine bunt zusammengewürfelte Volksmenge,ist ein biblischen Ursprungs (AT 2. Sam. 8,18) Damit ist ursprünglich die Elitetruppe K?nig Davids gemeint. Man ging lange davon aus, dass mit "krethi" der Volksstamm der Südphilister und mit "Plethi" die Nordphilister gemeint w?ren. Im hebr?ischen allerdings bedeutet "krethi" ausrotten , t?ten und "plethi" entfliehen forteilen. Die Krethi und Plethi waren demnach wohl die Scharfrichter und Eilboten des K?nigs.

  這種對“形形色色的人群”的表述來源 于圣經,本來說的是大衛國王的精銳部隊。久而久之,人們在此基礎上將"krethi"一詞用來表示南腓力斯人,而將"Plethi" 一詞用來表示北腓力斯人。然而在希伯來語中,"krethi"意為“滅種,殺戮”,"Plethi" 則意為“逃亡”。因此,“Krethi und Plethi”應當指大衛國王的儈子手和專使。

  2. Herein, wenn''s nicht der Schneider ist ! (快被債主逼死了?。?/p>

  Eigentlich: Herin, wans nit der Schnitter is! (Schnitter = Tod) 原文作: Herin, wans nit der Schnitteris![謔]

  3. Guten Rutsch ins neue Jahr! (新年快樂?。﹋idd. "schono rosch" = "neues Jahr"

  4. Da stehste, wie die Kuh vorm neuen Tor! ([俗]面對新情況束手無策。)

  Im alten Berlin hatten die Stra?enbahnlinien Buchstaben. Das Neue Tor war eingleisig und die Linie Q mu?te h?ufig warten.

  過去,柏林的有軌電車都以字母排序。其中“Das Neue Tor”為單軌車,致使序號為“Q”的有軌電車不得不為其讓路。

  5. Bis in die Puppen ([口]很長時間,很久)

  Gro?er Stern in Berlin (Tiergarten) - "Puppen" waren die Standbilder aus der antiken G?tterwelt von Knobelsdorff.

  “柏林巨星”動物園里,"Puppen"是指由克諾伯斯多夫創造的那些古代神話世界中的立式雕像.

  6. schlecht und recht durch?s Leben gehen (安詳死去)schlicht= gerade und rechtschaffen

  7. In Bausch und Bogen (通通的,全部的,不分青紅皂白的;整批的,成批的)

  eine "Luftlinie" ziehend Bausch = das nach au?en gehende, Bogen = das nach innen gehende

  "Bausch"為兩點之間的凸線,“Bogen”為兩點之間的凹線。兩部分共同構成了整個世界。

  8. über Stock und Stein (越過種種阻礙)

  Gemeindegrenzen waren "bestockt", Landesgrenzen "besteint"

  地區之間的界限以樹隔開,國家之間的界限以石隔開。

  9. auf den Strich gehen ([粗,貶]干娼妓行當)Der Schnepfenstrich ist der Balzflug der Schnepfe, aber auch Strich = Luftlinie des Flintenlaufes (aus der J?gersprache) Apropos J?gersprache: Folgende Worte und Redewendungen sind der J?ger- und Forstsprache entlehnt:

  “Schnepfenstrich”是指野 雞交尾時的飛行路線。但“Strich ”一詞還指獵人語言中的子彈飛行路線。注意:下面的短語和詞sich drücken組都源于獵人或樵夫的口頭語言--“sich drücken”(溜走);“ins Garn gehen”(受某人的騙,中某人的圈套)。sich drücken, rumasen, auf den Busch klopfen, einen Bock schie?en, auf den Leim gehen, in die Brüche gehen, in die Binsen gehen, erpicht sein, Fallstricke legen, ins Garn gehen, aufscheuchen, aufgebracht, Hasenpanier ergreifen, der Reinfall, auffliegen, jem. hochgehen lassen, die H?rner absto?en, auf dem Holzweg sein, mit allen Hunden gehetzt, vor die Hunde gehen, verludert, durch die Lappen gehen, durch die Maschen schlüpfen, sich mausig machen, nachstellen, in der Patsche sitzen, Pechvogel, Schie?hund, auf die Schliche kommen, auf die Sprünge helfen, zur Strecke bringen, auf der Strecke bleiben, sich in etwas verbei?en, Lockvogel..

  10. Was ist dir für eine Laus über die Leber gelaufen? (你為何動肝火?你為何發脾氣?)

  Die Redewendung hat ihren Ursprung in der Annahme, dass die Leber der Sitz der leidenschaftlichen Empfindungen sei. Ursprünglich hie? es einfach: "es ist ihm etwas über die Leber gelaufen". Die Laus wurde dann als Sinnbild für einen geringfügigen Anlass, eine Nichtigkeit, dazugepackt. Man erkennt dabei auch die Vorliebe des redensartlichen Ausdrucks für den Stabreim.

  這一說法源于將肝視為一切激烈感情來源的假設。原句作"es ist ihm etwas über die Leber gelaufen"。“虱子”于是被視為了微不足道的托詞和無聊的事情的象征。在此,可以看到,人們在寒暄時喜歡用較原始的表達。

網友關注