十大德語常見面試問題及回答技巧
導語:外語教育網小編精心為大家整理了學德語:一言九鼎德語怎么說,希望對您德語學習有所幫助,更多德語復習資料盡在外語教育網,敬請關注。
【問題1】
Worin sehen Sie ihre größte Stärke?
您最大的優點是什么?
【欠妥回答】
Nicht gut: "Ich verfüge über eine sehr große Begeisterungsfähigkeit"
“我的積極性很容易被調動。”并不是什么好答案。
Klingt im ersten Moment gut. Aber die Frage ist, ob die genannte Stärke auch immer eine solche ist. Wer begeisterungsfähig ist, neigt möglicherweise auch zu Sprunghaftigkeit und läuft Gefahr, Projekte, an denen er das Interesse verloren hat, nicht erfolgreich zu beenden. Es gibt aber auch Eigenschaften, die Sie immer in ein positives Licht rücken. Freude am Lernen zum Beispiel.
乍一聽不錯,可問題是你所說的優點是否在任何條件下都是一個優點。容易被調動積極性的人也往往做事缺乏連貫性,由此帶來的風險是一旦你失去了對某項目的興趣,該項目便無法圓滿結束。當然有些特質不論如何都是積極正面的,比如好學。
【推薦回答】
"Hm, wenn ich nur eine nennen soll ..., dann sage ich, dass ich neugierig bin und deshalb gerne lerne. Es macht mir einfach Spaß, mir neues Wissen anzueignen und zu verstehen, wie die Dinge zusammenhängen und funktionieren."
“恩,如果只能說一個的話…我會說我很有好奇心所以也很好學。學習新知識并理解事物是如何互相關聯和運行的就是我的樂趣所在。”
【問題2】
Warum haben Sie sich für diese Ausbildung/dieses Studium entschieden?
您為什么做這個培訓/讀這個專業?
【欠妥回答】
Besser nicht: "In unserer Familie gibt es eine lange Tradition. Ich habe nicht wie viele meiner Schulfreunde aus Verlegenheit dieses Fach studiert. Schon mein Vater und mein Großvater waren Juristen, deshalb kam ich früh mit dem Beruf in Berührung und es wurde bald klar, dass das auch mein Weg werden würde.
"
最好別說:“這是我家世代的傳統。不同于我的大多數同學,讀法律是我心甘情愿的。我爺爺和我爸爸都是學法律的,所以我很早就對這個行業耳濡目染。很快我發現這也是我要走的路。”
Sie sollten niemals einen Beruf ergreifen, weil Ihre Eltern das für richtig halten oder es einer Familientradition entspricht. Ihrem Gesprächspartner sollten Sie klarmachen, dass Ihr Beruf Ihre Berufung ist.
您不該找一份您父母認為重要或者符合家庭傳統的工作。您應該讓面試官知道您的職業是您的使命。
【推薦回答】
Zum Beispiel so: "Mein Ziel, Rechtsanwalt zu werden, hat mich immer bestärkt. Dafür war das Studium nun mal Voraussetzung und daher fiel es mir leicht, es zügig durchzuziehen. Mein Ziel war ja nicht, Student zu sein, sondern diesen Beruf ausüben zu können. Man lernt als Rechtsanwalt viele Menschen und ihre Probleme kennen. Das hat mich schon immer fasziniert, auch in meinen Praxissemestern."
比如:“我想當一名律師,這是我一直堅守的目標。為了實現這目標就得讀法律,這是前提,而且我毫不費力地完成了相關大學學習。我的目標不是念書而且有資格成為一個律師。作律師會認識很多人并了解他們的問題所在。這是這個職業一直吸引我的地方,在做實踐學期期間我也有這種感受。”
【問題3】
Wie lange sind Sie schon auf Jobsuche?
您找工作找了多久?
【欠妥回答】
Nicht: "Sechs Monate."
別說:“六個月。”
Die Antwort ist zwar sehr präzise, verrät ihrem Gegenüber aber nichts über Ihre Persönlichkeit. Am besten, Sie verpacken noch ein paar positive Botschaften in Ihre Antwort, wie Ihre Motivation oder absolvierte Fortbildungen.
答得雖然很精確但是面試官看不出您的任何性格特點。您最好在答案里補充些積極的信息,比如您的動機或者修過的再培訓。
【推薦回答】
Etwa so: "Das letzte Arbeitsverhältnis verlief nicht so wie geplant, danach brauchte ich erst einmal etwas Zeit für mich, um eine Strategie für die Zukunft festzulegen und mich auf neue Herausforderungen vorzubereiten. Ich habe mich weitergebildet und mir ein sehr gutes Bild vom Arbeitsmarkt verschafft. Das hat etwas gedauert. Aber heute bin ich hier und ich bin sicher, dass ich die vergangenen Monate gut investiert habe. Davon würde ich Sie gerne überzeugen."
大概像這樣:”上一份工作和我預期計劃的不大一樣,后來我花了些時間制定將來的策略和計劃以迎接新的挑戰。我報名參加了進修,一段時間過后對勞動力市場情況有了較好的把握。今天我坐在您面前,我確信過去幾個月的自我投資是有價值的。如果有機會的話我很樂意向您展示我的所學并使您相信我是對的。”
【問題4】
Was war Ihr größter Misserfolg?
您最大的失敗是哪一次?
【欠妥回答】
Falsche Antwort: "Mein größter Misserfolg war, dass ich während des Studiums eine Mathematikprüfung in den Sand setzte und deshalb ein ganzes Semester dranhängen musste. In der Schule war ich immer einer der besten, aber auf der Uni habe ich mich wohl zu sehr von den anderen ablenken lassen."
錯誤答案:“我最大的一次失敗是讀大學的時候有次數學考試沒考好,導致我又多讀了整整一學期。在中學的時候我是最好的學生之一,上大學之后我可能被其他人干擾影響了吧。
Fehler eingestehen ist gut, aber zu viele Details sollten Sie dem Vorgesetzten ersparen. Anstatt die Schuld auf andere zu schieben, lieber betonen, dass man die Gründe für den Misserfolg analysiert, aus den Fehlern gelernt und Verantwortung übernommen hat.
承認錯誤是好的,但是不要對上司說太多細節。與其把過錯推給別人不如強調你分析失敗的原因,吃一塹長一智并且對自己的錯誤負責。
【推薦回答】
Also beispielsweise: "Mein größter Misserfolg war, dass ich während meines Studiums eine Mathematikprüfung in den Sand gesetzt habe und deshalb ein ganzes Semester dranhängen musste. Damals war ich natürlich sehr enttäuscht, aber heute weiß ich, dass ich einfach zu spät mit dem Lernen begonnen habe und die wichtigen Dinge rechtzeitig angehen muss."
比如:“我最大的一次失敗是是大學期間有次數學考試沒考好,導致我又多讀了整整一學期。那個時候我當然很失望,但是現在我明白了,那都怪我太晚復習,而且懂得了要及時處理重要的事情的道理。
【問題5】
Was unterscheidet Sie von anderen Bewerbern?
您和其他求職者有何不同?
【欠妥回答】
Falsche Antwort: "Dafür müsste ich die anderen Bewerber erst einmal sehen ..."
錯誤答案:“那我得先見見其他求職者...”
Das mag treffend sein, aber die Frage hinter der Frage lautet: Warum sollen wir uns für Sie entscheiden? Also einfach mal die eigenen Stärken in den Vordergrund stellen, um dem Arbeitgeber deutlich zu machen, welchen Nutzen er von Ihnen haben würde.
可能有道理,但是問題背后的問題是我們為什么要選擇錄用您?強調您的強項和優點,向雇主表明錄用你對他有何益處。
【推薦回答】
Zum Beispiel: "Ich hab mittlerweile einen sehr guten Überblick über die Anforderungen der ausgeschriebenen Stelle bekommen und ich glaube zu wissen, wie die beste Besetzung aussieht. Lassen Sie mich drei wesentliche Punkte herausgreifen ..."
比如:“在其此間我對該職位的任職資格有了非常全面的認識,我認為我知道什么人最適合該職位。請您讓我舉出最重要的三點資質...”
【問題6】
Welche Vorbilder haben Sie?
誰是您的榜樣?
【欠妥回答】
Falsch: "Im Moment fallen mir eigentlich keine ein. Ich denke, ich gehe einfach lieber meine eigenen Wege."
錯誤答案:“一時半會我還真想不出有誰。我想我更愿意走我自己的路吧。”
Die Frage nach Vorbildern sagt einiges über Sie aus und macht im besten Fall den Weg für Nachfragen frei. Idealerweise sollten Sie Beispiele nennen, aus denen sich Ihre besondere Eignung für den Job ableiten lässt.
關于榜樣的問題部分考察您是個怎樣的人,理想情況下該問題是為進一步提問做鋪墊的。您列舉的榜樣最好能說明您為什么尤其適合這份工作。
【推薦回答】
Zum Beispiel: "Vorbilder - sagen wir es mal so: Es gibt Menschen, die mich beeindruckt haben, weil ich von ihnen sehr viel gelernt habe. Ich erinnere mich da gerne an meinen Berufsschullehrer, der mich erst so richtig für einen technischen Beruf begeistert hat. Er war für mich der Grund, warum ich nach meiner Berufsausbildung noch studiert habe."
比如:“榜樣——不如這么說吧:有一些人給我留下深刻印象,因為我從他們身上學到了很多。我總會想起我的職業學校老師,因為他我才激發了對技術類職業的興趣和熱愛。也是因為他我在職業培訓結束后讀了大學。”
【問題7】
Welche Rolle übernehmen Sie in einem Team?
您在團隊中扮演什么角色?
【不妥回答】
Falsche Antwort: "Ich bin eher der Macher" oder "Ich bin eher der Moderator".
錯誤答案:“我覺得我是那個做實事的人吧”或者“我會說我是主持局面的人吧。”
Legen Sie sich nicht fest, Sie sind in der Lage, situationsbedingt immer wieder verschiedene Rollen anzunehmen. Machen Sie deutlich, dass Sie ein gutes Gespür für die sich verändernden Anforderungen an ein Team haben.
請不要說得這么絕對。您應具備根據情況需要充當不同角色的能力。請明確表現出,您對于團隊面對的不同要求具有良好的體察力。
【推薦回答】
Also: "Das kommt immer auf die Situation an. Ich kann mich zurückhalten und zuhören, aber ich kann auch neue Ideen einbringen und die Diskussion beleben."
也就是說:“我在團隊中扮演何角色因情況而定。我既可以居于守勢、傾聽他人意見,但也可以出謀劃策、活躍討論氛圍。”
【問題8】
Schätzen Sie sich als Führungspersönlichkeit oder als Mitarbeiter ein?
您認為您更適合做領導還是員工?
【欠妥回答】
Ungünstig: "Zurzeit bewerbe ich mich bei Ihnen als Sachbearbeiter, aber ich habe schon den Ehrgeiz, demnächst Führungsaufgaben zu übernehmen."
不利的回答:“目前我應聘的是貴公司辦事員一職,但是我也有在不久后成為領導者并完成相關任務的雄心。“
Ihr Gegenüber darf auf keinen Fall den Eindruck erhalten, Sie sähen die ausgeschriebene Stelle nur als Sprungbrett für höhere Aufgaben an. Konzentrieren Sie sich auf die Stelle, auf die Sie sich gerade bewerben und vermitteln Sie glaubwürdig, dass Sie führen können, sich aber auch führen lassen. Je nachdem, wie es die Situation verlangt.
您無論如何不能給面試官留下這個印象:您只把這個職位看做為了日后有更好發展的跳板。請著著眼于您正申請的職位并以一種可靠的姿態傳達您既能領導人也能被人領導的信息。具體依情況而定。
【推薦回答】
Also beispielsweise: "Das kommt ganz auf die Situation an. Ich denke, dass ich beide Rollen sehr gut ausfüllen kann. Auf der einen Seite kann ich sehr gut im Team arbeiten, auf der anderen Seite traue ich mir auch zu, ein Team zu leiten und andere miteinzubeziehen."
比如:“這要看情況。我認為兩個角色我都能很好的勝任。一方面我的團隊工作能力很強,另一方面我也有能力帶領一個團隊并號召其他人共同參與。
【問題9】
Sind Sie bereit, Überstunden zu leisten?
您有加班的準備嗎?
【欠妥回答】
Falsche Antwort: "Klar, ich weiß doch, wie das Tagesgeschäft aussieht. Überstunden sind für mich kein Problem.
錯誤答案:“當然,我知道日常工作是什么樣的。加班對我不是問題。”
Das ist wenig glaubhaft, niemand macht gerne Überstunden, außer in seinem Privatleben ist nichts los. Außerdem sollten Sie nicht den Eindruck erwecken, Sie hätten das Tagesgeschäft nicht im Griff.
這樣的回答不怎么可信,沒人喜歡加班,除非業余時間沒什么事可做。此外,不要留下您無法完成日常工作(所以要加班)的印象。
【推薦回答】
Besser: "Grundsätzlich bin ich bestrebt, meine Aufgaben in der zur Verfügung stehenden Zeit zu erledigen. Das Prozedere im Vorfeld sauber zu planen und Prioritäten zu erkennen, sind dafür wichtige Voraussetzungen. (Pause) Wissen Sie, ich suche eine Herausforderung, bei der ich mich einbringen und entwickeln kann. Und so, wie es sich anhört, bieten Sie mir hier eine sehr interessante Aufgabe an. Ich weiß aber auch, dass man nicht jeden Arbeitstag von neun bis 17 Uhr durchplanen kann und deshalb flexibel sein muss. "
不如這么回答:“原則上我盡力在規定時間內完成任務。事先做好前期計劃工作和分清輕重緩急是重要前提。(停頓)您知道,我想找一份有挑戰性的工作,一份可以施展我的能力并提升自我的工作。正如您給我的工作任務,聽起來是十分有趣的。但我也知道,不可能每天計劃好從早上九點到下午五點做什么,因而要靈活行事,該加班則加。”
【問題10】
Möchten Sie in der nächsten Zeit eine Familie gründen?
您近期有結婚的打算嗎?
【欠妥回答】
Ungünstig: "Darauf möchte ich nicht antworten."
不利的回答:“我不想回答該問題。”
Mit dieser Antwort tun Sie sich vermutlich keinen Gefallen, auch wenn die Frage an sich unzulässig ist. Eine ausweichende Antwort ist oft am besten.
盡管該問題本身不該問,你要是如此回答可能對您也沒有好處。避開問題的回答往往是最佳答案。
【推薦回答】
Zum Beispiel: "Mein Mann und ich sind uns einig, dass wir beide jetzt, so frisch nach dem Studium, erst einmal beruflich Fuß fassen wollen. Auf lange Sicht könnte eine Familiengründung zwar durchaus denkbar sein, das ist aber kein Thema in den kommenden Jahren."
比如;“我和我男朋友一致認為作為剛畢業的大學生還是要先在職場站穩腳跟。雖然從長遠看肯定是要組建家庭的,但在未來幾年內不會考慮。”
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- geben, nehmen, bringen等類似常見動詞的用法
- aus oder vor?
- 中文和德文中的成語
- 支配第二格(Genitiv)的動詞和形容詞(3)
- 德語水果的說法
- 生活德語詞匯-時間
- 德語歌曲類詞匯
- 德語數學常用詞的表達
- 德語[體育]體育分類詞匯
- 德語[媒體]關于中國新聞中的詞匯
- 德語郵政詞匯
- 德語天文學詞匯
- 德語郵政類詞匯
- sorgfaeltig, gewissenhaft, genau, gruendlich, sorglich
- 生活德語詞匯-問候
- 德語中星期名稱(Wochentage)的由來
- 德國人姓名的來源
- [教育]一些關于大學中的德語
- 德語[藝術]歌曲類詞匯
- 德語奧運項目A-Z
- 德語詞匯:醫療科目類
- 德語中Frage常用句型
- 德語建筑學專業詞匯
- 德語泡妞的翻譯
- aus還是von
- 德語體育分類詞匯
- abends 等一組有趣的時間副詞
- 德語巧記名詞詞性
- 大洲和國家德語名稱
- 科技德語上海大眾汽車國產化相關詞匯
- 德語常見中餐菜單 auf Deutsch
- 支配第二格(Genitiv)的動詞和形容詞(2)
- 德語的復合名詞
- 德語生化詞匯
- 德語電子類常用縮寫
- 數學詞匯德英對照
- 德語專業詞匯--教育用語
- 德語電子類專業詞匯
- [生活]飲食餐具類詞匯
- 德語:介詞靜三動四
- gucken, bemerken 等表示看的動詞
- 德語詞匯:醫學急救類
- 德語復合詞
- 學好德語的秘籍之詞匯
- 學校學科等名字的德語翻譯
- Lauf, Ablauf, Verlauf
- 德語醫學急救類詞匯
- von hinten 還是 von hinter ?
- 德語原子詞匯
- 德語Informatik專業詞匯
- 和酒有關的字
- 德語化學工程與工藝專業詞匯
- 十屆全國人大一次會議
- 生活德語詞匯-居住
- 化妝品,護膚品名稱德漢語對照
- Kosten, Unkosten
- 德語的名詞化
- 德語醫藥類關鍵詞匯
- 德語飲食餐具類詞匯
- 關于大學的一些德語詞匯
- 德語熱力學詞匯表
- 德語數學專業詞匯
- 德語縮寫小合集
- wenigstens, mindestens
- der Anti-Terrorismus 反恐
- 德語機械專業詞匯
- 數學詞匯德英對照2
- 情態助動詞加不定式
- 德語關于身體耳鼻眼詞匯
- 德語Mensa 菜譜中文翻譯
- 德語[生活]郵政詞匯
- 生活德語詞匯-數字
- 德漢常用計算機詞匯
- 德語國際象棋詞匯表
- 德語供熱專業參考詞匯
- 支配第二格(Genitiv)的動詞和形容詞(1)
- 有趣的公司名縮寫
- 搞清von和aus
- bissl 是什么意思
- 德語常用動詞與介詞搭配2
- 近義詞Kleidung, Bekleidung
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)