Du und Sie “你”和“您”
Es war schon recht seltsam, aber eigentlich auch ein erhebendes Gefühl: Mit Beginn des 11. Schuljahrs sollten die Lehrer uns plötzlich mit "Sie" anreden. Da waren wir mit 16 Jahren - zumindest sprachlich - zu "Respektspersonen" geworden, galten also irgendwie schon als Erwachsene, obwohl man doch gesetzlich erst mit 18 so richtig erwachsen ist.
那曾經是一種非常奇怪、但同時又很崇高的感受:中學十一年級開始的時候,老師們突然要以“您”來稱呼我們。從那時起,十六歲的我們便成為“受尊敬的人”了,至少是在語言方面。盡管法定成年要到十八歲,但我們也多少也能算是成年人了。
Im Unterricht wurde es nun amüsant: Einige Lehrer gerieten regelmäßig ins Stottern - "Kannst du ... äh ... könnten Sie bitte ..." -, andere boten uns gleich beiderseits das als freundschaftlich-vertrauter geltende "Du" an.
課上從此變得有意思:幾位老師常常免不了結巴-“你能……呃……您是否可以……”,而另一些老師則馬上建議雙方可以繼續使用哥們意氣十足的“你”。
Das richtige Augenmaß 正確目測
Wo genau die Altersgrenze zwischen Duzen und Siezen liegt, ist dennoch schwer zu sagen. Wenn man einen Unbekannten anspricht, ist gutes Augenmaß gefragt: Sieht jemand wie 18 oder älter aus, ist eher das "Sie" angebracht; Jüngere kann man mit "Du" anreden, ohne dass sich der- bzw. diejenige respektlos behandelt fühlt.
稱“你”還是稱“您”的明確界限很難說得清楚。同陌生人講話就要有過硬的目測本領:如果人家看上去有十八歲或是更老的樣子,最好還是使用“您”;年紀小一點的可以用“你”來稱呼,他也不會有被輕侮的感覺。
Ist man selbst noch unter 30, verschiebt sich die Altersgrenze nach oben: Unter Gleichaltrigen - vor allem unter Studenten - ist das "Du" selbstverständlich. Sogar Senioren, die ihr Rentnerdasein mit einem Studium aufpeppen, bieten ihren (um Jahrzehnte) jüngeren Kommilitonen gerne das "Du" an: Das klingt ungezwungener und nicht so distanziert.
若是講話的人自己還不滿三十歲,年齡的分界線就要上調:同齡人之間-特別是大學生之間-稱“你”是天經地義的。即便是那些以念大學來充實退休生活的長者們,他們也樂于被那些小幾十歲的同學們稱作“你”:這聽起來比較自然,沒有什么距離感。
Faustregeln 基本準則
Ein paar allgemeine Faustregeln: Ohne Rücksicht auf das Alter duzt man sich natürlich im Kreis der Familie. Die Zeiten, da man noch die Großeltern oder gar die Eltern mit "Sie" ansprechen musste, sind lange vorbei. Ebenso duzt man sich im Freundeskreis, im Sportverein und in sonstigen Freizeitgruppen. Auch in Diskotheken, Studentenkneipen und anderen Orten, wo junges Publikum anzutreffen ist, sagt man üblicherweise "Du".
這里有幾項基本準則:在家庭范圍內,不論年齡一律稱“你”。同爺爺奶奶甚至和父母講話要用“您”的日子早已經過去了。朋友圈里、體育協會或是其他業余團體里也是如此。在迪斯科舞廳、大學生酒吧和其他年輕人常去的地方,人們也通常使用“你”。
Ansonsten ist zunächst einmal das Siezen angesagt: Ob man sich mit dem Uni-Professor unterhält oder beim Bäcker nebenan ein Brot kauft - hier herrscht sprachliche Distanz. Natürlich kommt es vor, dass man sich nach einiger Zeit und bei gegenseitiger Sympathie das "Du" anbietet. Die Initiative sollte aber dann von demjenigen ausgehen, der älter ist (bzw. sich für älter hält).
除此之外的場合里,還是先要用“您”來通報一下:不論是與大學教授交談還是在隔壁的面包房買面包,在語言上都要保持距離。當然,人們在經歷一段時間后,相互都有好感改稱“你”,這也是可能的事情,但主動權應該掌握在年長(或是自認為年長)一方之手。
Ausweichstrategien 躲閃招數
Soweit die Faustregeln - es bleiben noch immer viele Situationen, in denen selbst Deutsche, die ja die Regeln des Siezens und Duzens von Kindesbeinen an gelernt haben, ziemlich unsicher sind. Da gibt es dann eine empfehlenswerte Ausweichstrategie: Man übt sich in - teilweise amüsanten - Satzkonstruktionen, die weder "Du" noch "Sie" enthalten. Anstatt einer direkten Frage wie beispielsweise: "Möchtest du / möchten Sie einen Kaffee?" hört man dann die unpersönliche Äußerung: "Wie wär’s mit einem Kaffee?" oder auch die auffordernde Andeutung: "Ich habe gerade Kaffee gekocht ...".
基本準則大概就這么多了,但還剩下很多情況即便是從小便學習“您你規則“的德國人也很拿不準。這里有一個值得推薦的躲閃術:有時也是半開玩笑地,人們使用一種句子結構,既不含“您”,也不含“你”。比如說,不采用直接問句:”你/您想要一杯咖啡嗎?”,而是無人稱地表示:“來杯咖啡怎么樣?”或是一種邀請性的暗示:“我剛剛煮好了咖啡……”
Die Zweifelsfälle zwischen "Du" und "Sie" können heikel sein: Unangenehme Erlebnisse gibt es vor allem mit Menschen, die das "Sie" als Bestätigung ihrer Autorität unbedingt verlangen. So hat beispielsweise der Leiter eines Zoos einem Mitarbeiter gekündigt, weil der ihn ständig duzte. Der Zoo-Chef fühlte sich provoziert - nun muss sich der Tierpfleger nach einer anderen Arbeitsstelle umsehen.
在稱“您”稱“你”的問題上,一些疑問可能會很棘手:尤其是那些把“您”作為其威信象征而勢在必“聽”的人,在同他們打交道的過程中可能會出現不愉快的經歷。例如,一個動物園園長解雇了一名員工,就因為他總是管園長叫“你”。老板覺得自己受到了挑釁,動物護理員就得給自己再找份差事。
Die komplizierten Regeln des Duzens und Siezens gehen mittlerweile vielen Deutschen auf die Nerven: Häufig zu hören ist der neidvolle Seufzer, die Engländer hätten es ja mit ihrem "you" so einfach. Und so geht vor allem unter den Jüngeren der Trend zum freundschaftlichen "Du".
復雜的稱謂規則使得許多德國人也難以忍受。人們常常聽到妒意十足的嘆息,說英國人用他們的“you”就來得那么簡單。所以尤其是在年輕人中間,朋友般的“你”成了一種潮流。
"Duz-Freunde"“以你相稱”的朋友
Übrigens hat das Duzen auch in der hohen Politik schon Anhänger gefunden: So wurden beispielsweise der deutsche Bundeskanzler Helmut Kohl und der russische Präsident Boris Jelzin als "Duz-Freunde" entlarvt. Auch ihre Nachfolger Gerhard Schröder und Vladimir Putin haben sich auf das "Du" geeinigt. Ach ja: Helmut Kohl war nicht nur für seinen Hang zur Freundschaft mit Kollegen in aller Welt bekannt, sondern auch für sein schlechtes Englisch. Zu Margaret Thatcher, der damaligen britischen Premierministerin, soll er gesagt haben: "You can say ’you’ to me."
不僅如此,稱“你”的風氣在高層政界也不乏擁護者。比如說,德國前總理赫爾穆特·科爾和俄羅斯前總統鮑里斯·葉立欽便被披露為“以你相稱”的朋友。他們的后繼者格哈特·施羅德和弗拉基米爾·普金也在“你”的稱呼上達成了一致。對了,赫爾穆特·科爾不僅以同各國同事建立友誼的偏好而著稱于世,同時還因其蹩腳的英文而出名。據說,他曾對英國前首相瑪格利特·撒其爾說: "You can say ’you’ to me."
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語俚語漢德對照詳解(3)
- 德語發音小講議-21
- 德語900句:請求、愿望
- 德語常用諺語與習語3
- 德語會話;你去中國嗎?
- 德語發音快速通——第六篇
- 德語俚語漢德對照詳解(4)
- 德語常用諺語與習語4
- 德語會話全集
- 德語900句:理發
- 德語俚語漢德對照詳解(5)
- 德語發音快速通——第二十篇
- 德語發音快速通——第十八篇
- 德語發音快速通——第九篇
- 德語發音快速通——第五篇
- 德語發音快速通——第二十一篇
- 德語發音快速通——第二篇
- 德語常用諺語、習語匯總
- 德語常用諺語與習語5
- 德語發音快速通
- 德語常用諺語與習語1
- 德語900句:問路
- 德語發音快速通——第八篇
- 德語俚語漢德對照詳解(1)
- 德語常用諺語與習語6
- 德語會話基礎總集
- 【德語口語】各付各的吧
- 德語發音快速通——第十四篇
- 德語口語:學德語要重視語音
- 德語口語之德語課堂用語
- 德語900句整理
- 攻克德語語音難關
- 德語口語常用句:求職
- 德語900句:飲食
- 德語900句:乘飛機
- 德語發音小講議-20
- 德語口語常用句子
- 聽歌學德語:Es Ist Ein Schnee Gefallen
- 經貿德語-迎來送往
- 德語常用諺語與習語2
- 德語發音快速通——第十六篇
- 用德語聊中國菜
- 德語900句:問候和告別
- 德語發音快速通——第十二篇
- 德語發音快速通——第十三篇
- 德語語音概述
- 德語口語之德語情話大全
- 德語口語常用句:節假日
- 德語900句:交通
- 德語900句:日期
- 德語發音快速通——第七篇
- 德語發音小講議
- 德語900句:道歉、致謝、遺憾
- 經貿德語-介紹
- 德語發音快速通——第三篇
- 德語新年祝福語
- 【德語短對話】面對現實吧
- 德語900句:相識
- 德語發音快速通——第十七篇
- 德語900句:出國留學
- 德語俚語漢德對照詳解(2)
- 德語發音快速通——第十九篇
- 德語發音快速通——第十一篇
- 初級德語必會口語85句
- 德語發音快速通——第一篇
- 德語常用諺語與習語7
- 【德語口語】別灰心!
- 【德語短對話】都是我不好
- 德語900句:談足球
- 德語發音快速通——第十五篇
- 德語繞口令
- 德語900句:天氣
- 德語口語中感謝與答謝的表示
- 德語口語告別語的常用表達方式
- 德語900句:學習
- 德語俚語漢德對照詳解匯總
- 德語900句:邀請
- 德語發音快速通——第四篇
- 德語口語常用句:打電話
- 德語發音快速通——第十篇
- 【德語短對話】讓您費心了
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)