德語 “你”和“您”
無論是在德語學習還是在德語考試中,德語詞匯的掌握都十分重要。外語教育網為您編輯整理德語詞匯學習資料供您學習參考。下面是德語常用詞匯的翻譯,快來看看吧!
Es war schon recht seltsam, aber eigentlich auch ein erhebendes Gefühl: Mit Beginn des 11. Schuljahrs sollten die Lehrer uns plötzlich mit "Sie" anreden. Da waren wir mit 16 Jahren - zumindest sprachlich - zu "Respektspersonen" geworden, galten also irgendwie schon als Erwachsene, obwohl man doch gesetzlich erst mit 18 so richtig erwachsen ist.
那曾經是一種非常奇怪、但同時又很崇高的感受:中學十一年級開始的時候,老師們突然要以“您”來稱呼我們。從那時起,十六歲的我們便成為“受尊敬的人”了,至少是在語言方面。盡管法定成年要到十八歲,但我們也多少也能算是成年人了。
Im Unterricht wurde es nun amüsant: Einige Lehrer gerieten regelmäßig ins Stottern - "Kannst du ... äh ... könnten Sie bitte ..." -, andere boten uns gleich beiderseits das als freundschaftlich-vertrauter geltende "Du" an.
課上從此變得有意思:幾位老師常常免不了結巴-“你能……呃……您是否可以……”,而另一些老師則馬上建議雙方可以繼續使用哥們意氣十足的“你”。
Das richtige Augenmaß 正確目測 外語教育網:www.for68.com
Wo genau die Altersgrenze zwischen Duzen und Siezen liegt, ist dennoch schwer zu sagen. Wenn man einen Unbekannten anspricht, ist gutes Augenmaß gefragt: Sieht jemand wie 18 oder älter aus, ist eher das "Sie" angebracht; Jüngere kann man mit "Du" anreden, ohne dass sich der- bzw. diejenige respektlos behandelt fühlt.
稱“你”還是稱“您”的明確界限很難說得清楚。同陌生人講話就要有過硬的目測本領:如果人家看上去有十八歲或是更老的樣子,最好還是使用“您”;年紀小一點的可以用“你”來稱呼,他也不會有被輕侮的感覺。
Ist man selbst noch unter 30, verschiebt sich die Altersgrenze nach oben: Unter Gleichaltrigen - vor allem unter Studenten - ist das "Du" selbstverständlich. Sogar Senioren, die ihr Rentnerdasein mit einem Studium aufpeppen, bieten ihren (um Jahrzehnte) jüngeren Kommilitonen gerne das "Du" an: Das klingt ungezwungener und nicht so distanziert.
若是講話的人自己還不滿三十歲,年齡的分界線就要上調:同齡人之間-特別是大學生之間-稱“你”是天經地義的。即便是那些以念大學來充實退休生活的長者們,他們也樂于被那些小幾十歲的同學們稱作“你”:這聽起來比較自然,沒有什么距離感。
Faustregeln 基本準則
Ein paar allgemeine Faustregeln: Ohne Rücksicht auf das Alter duzt man sich natürlich im Kreis der Familie. Die Zeiten, da man noch die Großeltern oder gar die Eltern mit "Sie" ansprechen musste, sind lange vorbei. Ebenso duzt man sich im Freundeskreis, im Sportverein und in sonstigen Freizeitgruppen. Auch in Diskotheken, Studentenkneipen und anderen Orten, wo junges Publikum anzutreffen ist, sagt man üblicherweise "Du".
這里有幾項基本準則:在家庭范圍內,不論年齡一律稱“你”。同爺爺奶奶甚至和父母講話要用“您”的日子早已經過去了。朋友圈里、體育協會或是其他業余團體里也是如此。在迪斯科舞廳、大學生酒吧和其他年輕人常去的地方,人們也通常使用“你”。
Ansonsten ist zunächst einmal das Siezen angesagt: Ob man sich mit dem Uni-Professor unterhält oder beim Bäcker nebenan ein Brot kauft - hier herrscht sprachliche Distanz. Natürlich kommt es vor, dass man sich nach einiger Zeit und bei gegenseitiger Sympathie das "Du" anbietet. Die Initiative sollte aber dann von demjenigen ausgehen, der älter ist (bzw. sich für älter hält).
除此之外的場合里,還是先要用“您”來通報一下:不論是與大學教授交談還是在隔壁的面包房買面包,在語言上都要保持距離。當然,人們在經歷一段時間后,相互都有好感改稱“你”,這也是可能的事情,但主動權應該掌握在年長(或是自認為年長)一方之手。
Ausweichstrategien 躲閃招數
Soweit die Faustregeln - es bleiben noch immer viele Situationen, in denen selbst Deutsche, die ja die Regeln des Siezens und Duzens von Kindesbeinen an gelernt haben, ziemlich unsicher sind. Da gibt es dann eine empfehlenswerte Ausweichstrategie: Man übt sich in - teilweise amüsanten - Satzkonstruktionen, die weder "Du" noch "Sie" enthalten. Anstatt einer direkten Frage wie beispielsweise: "Möchtest du / möchten Sie einen Kaffee?" hört man dann die unpersönliche Äußerung: "Wie wär's mit einem Kaffee?" oder auch die auffordernde Andeutung: "Ich habe gerade Kaffee gekocht ...".
基本準則大概就這么多了,但還剩下很多情況即便是從小便學習“您你規則“的德國人也很拿不準。這里有一個值得推薦的躲閃術:有時也是半開玩笑地,人們使用一種句子結構,既不含“您”,也不含“你”。比如說,不采用直接問句:”你/您想要一杯咖啡嗎?”,而是無人稱地表示:“來杯咖啡怎么樣?”或是一種邀請性的暗示:“我剛剛煮好了咖啡……”
Die Zweifelsfälle zwischen "Du" und "Sie" können heikel sein: Unangenehme Erlebnisse gibt es vor allem mit Menschen, die das "Sie" als Bestätigung ihrer Autorität unbedingt verlangen. So hat beispielsweise der Leiter eines Zoos einem Mitarbeiter gekündigt, weil der ihn ständig duzte. Der Zoo-Chef fühlte sich provoziert - nun muss sich der Tierpfleger nach einer anderen Arbeitsstelle umsehen.
在稱“您”稱“你”的問題上,一些疑問可能會很棘手:尤其是那些把“您”作為其威信象征而勢在必“聽”的人,在同他們打交道的過程中可能會出現不愉快的經歷。例如,一個動物園園長解雇了一名員工,就因為他總是管園長叫“你”。老板覺得自己受到了挑釁,動物護理員就得給自己再找份差事。
Die komplizierten Regeln des Duzens und Siezens gehen mittlerweile vielen Deutschen auf die Nerven: Häufig zu hören ist der neidvolle Seufzer, die Engländer hätten es ja mit ihrem "you" so einfach. Und so geht vor allem unter den Jüngeren der Trend zum freundschaftlichen "Du".
復雜的稱謂規則使得許多德國人也難以忍受。人們常常聽到妒意十足的嘆息,說英國人用他們的“you”就來得那么簡單。所以尤其是在年輕人中間,朋友般的“你”成了一種潮流。
"Duz-Freunde" “以你相稱”的朋友
Übrigens hat das Duzen auch in der hohen Politik schon Anhänger gefunden: So wurden beispielsweise der deutsche Bundeskanzler Helmut Kohl und der russische Präsident Boris Jelzin als "Duz-Freunde" entlarvt. Auch ihre Nachfolger Gerhard Schröder und Vladimir Putin haben sich auf das "Du" geeinigt. Ach ja: Helmut Kohl war nicht nur für seinen Hang zur Freundschaft mit Kollegen in aller Welt bekannt, sondern auch für sein schlechtes Englisch. Zu Margaret Thatcher, der damaligen britischen Premierministerin, soll er gesagt haben: "You can say 'you' to me."
不僅如此,稱“你”的風氣在高層政界也不乏擁護者。比如說,德國前總理赫爾穆特•科爾和俄羅斯前總統鮑里斯•葉立欽便被披露為“以你相稱”的朋友。他們的后繼者格哈特•施羅德和弗拉基米爾•普金也在“你”的稱呼上達成了一致。對了,赫爾穆特•科爾不僅以同各國同事建立友誼的偏好而著稱于世,同時還因其蹩腳的英文而出名。據說,他曾對英國前首相瑪格利特•撒其爾說: "You can say 'you' to me."
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 學科的德語表達方式
- 常用詞匯(身體器官)
- 德語必考詞匯整理(三)
- 德語詞匯學習:學校學科等名字
- 德語詞匯學習:歌曲類詞匯
- 國貿詞匯3
- Geld的習慣用語
- 機械專業詞匯2
- 德語學習:德語體育運動詞匯
- 德語通訊產品類詞匯學習
- Mensa菜譜中文翻譯(1)
- 100個德語單詞(3)
- 常用詞匯(人稱代詞)
- 德語郵政詞匯學習
- 德語月份詞匯匯總
- 德語必考詞匯整理19
- 德國汽車上常見字牌標語
- bringen連用的功能動詞詞組
- 德語女士服裝詞匯
- Mensa菜譜中文翻譯(2)
- 德語必考詞匯整理14
- 德語天文學詞匯總結
- 復合詞
- 供熱專業參考詞匯(1)
- 德語國際貿易詞匯學習
- 德語醫藥類關鍵詞匯總結
- 數學專業詞匯
- 德語必考詞匯整理18
- 德語理發相關詞匯
- 洗嗽用品
- 機械專業詞匯
- 100個德語單詞(2)
- 德語詞匯學習:關于大學的一些
- 德語詞匯學習:Informatik專業詞匯
- 中國新聞中的詞匯學習
- 德語居家詞匯學習
- 德語必考詞匯整理11
- 德語詞匯學習:電子類專業詞匯
- 建筑學專業詞匯匯總
- 德語必考詞匯整理(五)
- verehren和ehren的用法區別
- 權威
- 走出國門的德語詞
- 反恐詞匯總結(一)
- 醫療科目類德語詞匯
- 數學詞匯
- 泡妞的翻譯
- 德語必考詞匯整理13
- 幾個高頻德語單詞
- 常見中餐菜單aufDeutsch(1)
- 德語必考詞匯整理(四)
- 德語電子類詞匯常用縮寫
- 國際象棋詞匯表(2)
- 德語詞匯學習:化學工程與工藝專業詞匯
- 德語化妝品護膚品詞匯學習
- 國貿詞匯1
- 國際象棋詞匯表(3)
- 德語必考詞匯整理12
- 德語必考詞匯整理(二)
- 德語必考詞匯整理15
- 100個德語單詞(1)
- 熱力學詞匯表(2)
- aus和von的用法區別
- 德語必考詞匯整理(一)
- 德語情態助動詞加不定式的用法
- 水果的說法
- 供熱專業參考詞匯(2)
- 居家詞匯1
- 德語必考詞匯整理16
- 德語必考詞匯整理20
- 手機說明書中的德語單詞
- 德語必考詞匯整理17
- 公交車和火車
- 德語詞匯學習:化妝品,護膚品
- 德語常用計算機詞匯匯總
- 反恐詞匯總結(二)
- 新求精德語初級單詞(1)
- 醫學急救類詞匯學習
- 國貿詞匯2
- 德語生化詞匯總結
- 熱力學詞匯表(1)
精品推薦
- 臨夏州05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 澳門05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:33/28℃
- 木壘縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:西北風,風力:3-4級,氣溫:17/9℃
- 鹽城市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 溫泉縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/6℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 城中區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 高雄市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/26℃
- 臺中市05月30日天氣:多云轉陰,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:33/24℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)