朗讀者許淵沖經(jīng)典語(yǔ)錄 許淵沖翻譯經(jīng)典語(yǔ)錄
著名的翻譯家許淵沖爺爺在今天離開了我們,他曾將唐詩(shī)宋詞翻譯成英文和法語(yǔ),傳播中華文化,也將英法優(yōu)秀作品翻譯成中文。下面小編為大家整理了朗讀者許淵沖經(jīng)典語(yǔ)錄,大家快一起來(lái)看看都有哪些朗讀者許淵沖經(jīng)典語(yǔ)錄吧!
朗讀者許淵沖經(jīng)典語(yǔ)錄
朗讀者》昨日開播,在第一期節(jié)目最后壓軸出場(chǎng)的是著名翻譯家許淵沖。許淵沖先生上臺(tái)伊始就遞給董卿一張名片,名片上的一行字頗為令人震撼:書銷中外百余本,詩(shī)譯英法唯一人。
96歲高齡的許淵沖先生,曾經(jīng)留學(xué)英法,精通英文和法語(yǔ),至今為止,已經(jīng)將大量唐詩(shī)宋詞翻譯成英文和法語(yǔ),并在英法兩國(guó)結(jié)集出版,同時(shí),他也將英法兩國(guó)的優(yōu)秀文學(xué)作品翻譯成中文。許先生上臺(tái)之前,節(jié)目組安排了兩位演員,演出了傳統(tǒng)劇目牡丹亭和英國(guó)名劇,莎士比亞的羅密歐與朱麗葉。中英兩國(guó)的兩出愛(ài)情劇,在舞臺(tái)上相遇了,搭起這座橋梁的正是許淵沖老先生。
朗讀者許淵沖老先生譯的別丟掉是什么樣的一首詩(shī):
別丟掉,
這一把過(guò)往的熱情,
現(xiàn)在流水似的,
輕輕
在幽冷的山泉底,
在黑夜在松林,
嘆息似的渺茫,
你仍要保存著那真!
一樣是月明,
一樣是隔山燈火,
滿天的星,
只使人不見,
夢(mèng)似的掛起,
你問(wèn)黑夜要回
那一句話——你仍得相信
山谷中留著
有那回音!
Don'tcastaway
Thishandfulpassionofabygoneday,
Whichflowslikerunningwatersoftandlight
Beneaththecoolandtranquilfountain,
Atdeadofnight,
Inpine-cladmountain,
Asvagueassights,butyou
Shoulde'erbetrue.
Themoonisstillsobright;
Beyondthehillsthelampshedsthesamelight,
Theskybesprinkledwithstaruponstar,
ButIdonotknowwhereyouare.
Itseems
Youhangabovelikedreams.
Youaskthedarknighttogivebackyouword,
Butitsechoisheard
Andbruiedthoughunseen
Deep,deepintheravine.
《別丟掉》是林徽因?yàn)榧o(jì)念徐志摩遇難周年而創(chuàng)作的懷人作品,也是她的代表作。作為現(xiàn)代文學(xué)史上的兩位著名的詩(shī)人,林徽因和徐志摩一生始終保持著一種特殊關(guān)系。早年他們?cè)谟?guó)發(fā)生的戀情,雖然無(wú)果而終,卻奠定了這種關(guān)系的基礎(chǔ)。然而,在他們?nèi)扛星榻煌校覀兛吹礁嗟氖切熘灸Φ臒崆椤⒅甭室约斑@種感情對(duì)他短暫一生的深刻影響。林徽因由于理性、個(gè)人經(jīng)歷及性格因素,在行為上努力進(jìn)行淡化處理。使林徽因本人在與徐志摩的關(guān)系中成為示情的背景。一九三六年在上海的徐志摩,為趕時(shí)間聽取林徽因在北京進(jìn)行的建筑學(xué)報(bào)告而搭乘郵政飛機(jī)遇難。林徽因在極度的悲痛中懷念著這位能夠以心相交的朋友,并將飛機(jī)殘骸中的一塊木板掛在臥室里做永恒的紀(jì)念。一九四零年徐志摩去世四周年林徽因?qū)懴铝艘馕渡铋L(zhǎng)的《別丟掉》
朗讀者有哪些經(jīng)典語(yǔ)錄 朗讀者經(jīng)典感人語(yǔ)錄介紹
是不是人人都如此?我年輕時(shí)總感到自己一會(huì)兒信心十足,一會(huì)兒又自信喪盡。我想像自己完全無(wú)能,毫無(wú)魅力,沒(méi)有價(jià)值。同時(shí)我又覺(jué)得自己是天生我才,并且可以計(jì)日功成。在我充滿自信時(shí),我連最大的困難也能克服,但哪怕一次最微不足道的失誤,也叫我確信自己仍舊一無(wú)是處。
當(dāng)我們敞開心扉時(shí),
我們合二為一。
當(dāng)我們沉浸時(shí),
你中有我,我中有你。
當(dāng)我們消失時(shí),
你在我心里,我在你心里。
這之后,
我是我,
你是你。
回憶被留在了身后,就像一列火車?yán)^續(xù)向前行駛而把一座城市留在其后一樣。它依然存在,在什么地方潛伏著,我可以隨時(shí)駛向它,得到它。但是,我不必非這樣做不可。
我們的生活層層疊疊,下一層緊挨著上一層,以至于我們老是在新鮮的遭際中碰觸到過(guò)去的舊痕,而過(guò)去既非完美無(wú)缺也不功成身退,而是活生生地存在于眼前的現(xiàn)實(shí)中。
《朗讀者》中的五個(gè)經(jīng)典句子
只有一句。。以前存的……我沒(méi)被嚇倒,我不怕任何事,承受的越多,我就越愛(ài)她,危險(xiǎn)只會(huì)增加我的愛(ài),它會(huì)讓愛(ài)變得尖銳,變得趣味怏然,我會(huì)是你需要的唯一天使,你丟下生命時(shí)會(huì)比你擁有生命時(shí)更美,天堂會(huì)把你帶走,看著你,對(duì)你說(shuō),只有一件事可以讓靈魂完整,那就是愛(ài)I'mnotfrightened.I'mnotfrightenedofanything.Themoresuffering,themoreilove.Angerwillonlyincreasemylove,itwillsharpenit,itwillgiveitspice.i'llbetheonlyangelyouneed.youwillleavelifeevenmorebeautifulthanyouenteredit.heavenwilltakeyoubackandlookatyouandsayonlyonethingcanmakeasoulcomplete,andthatthingislove
1.回憶被留在了身后,就像一列火車?yán)^續(xù)向前行駛而把一座城市留在其后一樣。它依然存在,在什么地方潛伏著,我可以隨時(shí)駛向它,得到它。但是,我不必非這樣做不可。
2.我也記得,一個(gè)小小的摯愛(ài)的手勢(shì),不管這個(gè)手勢(shì)是針對(duì)我的還是對(duì)別人的,都會(huì)讓我激動(dòng)的喉嚨咬住。有時(shí)候,電影里面的一個(gè)情節(jié)就足以讓我如此激動(dòng)。我即麻木不仁又多愁善感,這甚至連我自己都難以置信。
3.我們的生活層層疊疊,下一層緊挨著上一層,以至于我們老是在新鮮的遭際中碰觸到過(guò)去的舊痕,而過(guò)去既非完美無(wú)缺也不功成身退,而是活生生地存在于眼前的現(xiàn)實(shí)中。
朗讀者第一集看到了一個(gè)很老的老人說(shuō)了一句應(yīng)該是“夢(mèng)似得高高掛...
文章:《別丟掉》林徽因“Don?tCastAway”翻譯:許淵沖朗讀者:許淵沖別丟掉
這一把過(guò)往的熱情,現(xiàn)在流水似的,輕輕
在幽冷的山泉底,在黑夜,在松林,嘆息似的渺茫,你仍要保存著那真!一樣是明月,一樣是隔山燈火,滿天的星,只有人不見,夢(mèng)似的掛起,
你向黑夜要回
那一句話——你仍得相信山谷中留著有那回音!
Don?tcastaway
Thishandfulofpassionofabygoneday,whichflowslikerunningwatersoftandlightBeneaththecoolandtranquilfountain,AtdeadofnightInpine-cladmountain,Asvagueassighs,butyouShoulde?erbetrue.
Themoonisstillsobright;
Beyondthehillsthelampsshedthesamelight,Theskybesprinkledwithstaruponstar,ButIdonotknowwhereyouare.Itseemsyouhangabovelikedreams.Youaskthedarknighttogivebackyourword,ButitsechoisheardAndburiedthoughunseenDeep,deepintheravine.
以上就是查字典小編為大家整理的朗讀者許淵沖經(jīng)典語(yǔ)錄,希望大家能夠喜歡,更多精彩內(nèi)容請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注查字典。
【朗讀者許淵沖經(jīng)典語(yǔ)錄 許淵沖翻譯經(jīng)典語(yǔ)錄】相關(guān)推薦文章:
許淵沖翻譯經(jīng)典語(yǔ)錄 許淵沖經(jīng)典名言名句
法學(xué)教授羅翔經(jīng)典金句 羅翔經(jīng)典金句有關(guān)解讀
大學(xué)法律老師羅翔的經(jīng)典句子 羅翔的經(jīng)典句子搞笑
生命高于一切安全重于泰山 生命安全的經(jīng)典名言警句
上一篇: 許淵沖關(guān)于翻譯的名言 翻譯大師許淵沖的名言 下一篇: 許淵沖最經(jīng)典的翻譯詩(shī)句 致敬百歲翻譯大師許淵沖